In areas such as these, roles may be assigned to the IAEA which, while consistent with its mandate, would go beyond its traditional safeguards functions. |
В таких областях, как эти, Агентству могут быть поручены функции, которые, хотя и соответствует его мандату, будут выходить за пределы его традиционных функций по обеспечению гарантий. |
In effect, these functions are regarded as being those of an embassy of the United Nations, for which there is no General Assembly mandate. |
На практике эти функции, как считается, принадлежат представительству Организации Объединенных Наций, которому не требуется мандат Генеральной Ассамблеи. |
When she had referred earlier to the monitoring role of the Committee she had done so within the context of the mandate of CEDAW. |
Когда ранее она упомянула о контрольной функции Комитета, она исходила из контекста мандата КЛДОЖ. |
The functions of UNFICYP in pursuance of its mandate are twofold: |
Функции ВСООНК по осуществлению их мандата носят двусторонний характер: |
The Chairman-Rapporteur noted that many representatives of indigenous peoples were of the opinion that the mandate of the permanent forum should also include conflict prevention and resolution. |
Как заявил Председатель-докладчик, мандат постоянного форума, по мнению многих представителей коренных народов, должен включать также функции предупреждения и разрешения конфликтов. |
Several delegations underlined the role and mandate of UNEP as the focal point and a catalyst of the environmental activities of the United Nations system. |
Несколько делегаций подчеркнули роль и функции ЮНЕП как координационного и каталитического центра в отношении деятельности системы Организации Объединенных Наций в области окружающей среды. |
Major changes will shortly have to be made to the Committee's structure and mandate following the establishment of the Human Rights and Humanitarian Law Office. |
В настоящее время структура и функции Межминистерского комитета претерпевают серьезные изменения вследствие учреждения Группы по правам человека и гуманитарному праву. |
In the implementation of its defensive mandate, the appointed staff shall act independently and will refer only to their clients for all relevant matters. |
Выполняя свои функции, связанные с защитой, назначенные сотрудники действуют независимо и советуются только со своими клиентами по всем соответствующим вопросам. |
It is also the mandate of ICRC to carry out the necessary preparation to find out the wishes of individual prisoners of war through interviews. |
Кроме того, в функции МККК входит также проведение необходимой подготовки по выяснению пожеланий отдельных военнопленных путем проведения с ними собеседований. |
The financial, material, human, technical and logistical support extended to the Tribunal by many Governments and organizations has indeed enabled the Tribunal to discharge its mandate. |
Финансовая, материальная, кадровая и техническая помощь, которую оказывают Трибуналу многие правительства и организации, позволила Трибуналу выполнять свои функции. |
A. Original mandate and functions of United Nations information centres |
А. Первоначальный мандат и функции информационных центров |
That is not our mandate; that is not my responsibility. |
Это не наша задача, и это не входит в наши функции. |
Another speaker stressed its strong concern with the cost-sharing modality as UNDP seemed to be operating as an executing agency and thus outside its mandate. |
Другой оратор подчеркнул свою глубокую озабоченность по поводу механизма совместного финансирования, обусловленную тем, что в таком случае ПРООН, как представляется, выполняет функции учреждения-исполнителя и, таким образом, выходит за рамки своего мандата. |
The United Nations Interregional Crime and Justice Research Institute would refocus on its original mandate to serve as the Centre's research instrument. |
Межрегиональный научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций по вопросам преступности и правосудия вернется к своему первоначальному мандату и будет выполнять функции исследовательской организации Центра. |
The coincidence would depend on the mandate of the joint mechanisms or commissions, according to whether or not they had been entrusted with management functions. |
То, насколько будут совпадать их положения, зависит от того, будут ли в сферу полномочий совместных комиссий или механизмов включены функции по управлению. |
The United Nations has fulfilled its mandate with respect to the Loya Jirga, but its role and responsibilities do not end here. |
Организация Объединенных Наций выполнила возложенный на нее мандат в отношении созыва Лойя джирги, однако ее роль и функции на этом не исчерпались. |
Among other tasks, the UNCITRAL mandate included coordinating the work of organizations involved in the standardization of international trade law, and encouraging collaboration between them. |
Мандат ЮНСИТРАЛ помимо других задач предусматривает функции по координации деятельности организаций, занимающихся унификацией международного торгового права, и содействие сотрудничеству между ними. |
Those areas are as follows: The mandate, organizational structures and functions of OCHA field offices could be further clarified to improve the coordination of work. |
Речь идет о следующем: Мандат, организационную структуру и функции отделений УКГВ на местах можно было бы дополнительно уточнить в целях улучшения координации деятельности. |
The speaker was confident that, true to its mandate, UNCTAD would continue to carry out its responsibilities in a robust and comprehensive manner. |
Выступающий выразил уверенность в том, что ЮНКТАД будет верна своему мандату и будет и впредь выполнять свои функции на основе решительного и всеобъемлющего подхода. |
The General Conference of UNESCO, at its thirty-third session, adopted 33 C/Resolution 44, which added mediation and conciliation to the mandate of the Committee. |
На своей тридцать третьей сессии Генеральная конференция ЮНЕСКО приняла резолюцию ЗЗ С/44, согласно которой в мандат Комитета были включены функции посредничества и примирения. |
In addressing the appalling humanitarian situation in the Mano River Union countries, the Fall report recommends the expansion of UNAMSIL's functions and mandate. |
Что касается ужасной гуманитарной ситуации в государствах Союза стран бассейна реки Мано, то в докладе Фаля рекомендуется расширить функции и мандат МООНСЛ. |
Special attention has been given to the Office of the Human Rights Ombudsman, which will assume greater monitoring responsibilities at the end of the MINUGUA mandate. |
Особое внимание уделяется Управлению омбудсмена по правам человека, на которого после завершения выполнения мандата МИНУГУА будут возложены более широкие функции по обеспечению контроля. |
While the mandate of UNMISET does not entail full-scale administrative responsibilities, the Mission does retain responsibility for executive policing, and a substantial military component. |
Хотя мандат МООНПВТ не предполагает осуществления полномасштабных административных функций, эта миссия сохраняет функции, связанные с контролем за выполнением исполнительских решений, и существенный военный компонент. |
Function 2: Representation and advancement of the core mandate |
Функция 2: представительские функции и реализация основного мандата |
The number of UNMIK civilian police will be gradually reduced as the force progressively fulfils its parallel mandate of developing capable local police forces. |
Численность гражданской полиции МООНВАК будет постепенно уменьшаться по мере выполнения ею параллельного мандата по формированию местных полицейских сил, способных выполнять возложенные на них функции. |