I wish to express to his predecessor, His Excellency Mr. Harri Holkeri of Finland, our deep gratitude for the competence, commitment and spirit of openness with which he discharged his mandate during a particularly heavy year. |
Вашему предшественнику, Его Превосходительству гну Харри Холкери из Финляндии, я хочу выразить нашу глубокую признательность за те компетентность, самоотверженность и дух открытости, с которыми он выполнял свои функции в особенно тяжелый год. |
Upon completion of his mandate as Judge Advocate General on 2 March 1998, Brigadier-General Boutet was seconded to the Department of Veterans Affairs Canada, occupying the newly established position of Liaison Officer. |
По завершении выполнения функции Генерального судьи-адвоката 2 марта 1998 года бригадный генерал Буте был направлен в Департамент по делам ветеранов, Канада, заняв вновь созданную должность офицера связи. |
In addition to the Federal Commission against Racism, the Swiss authorities had established a Federal Commission on Foreigners whose mandate was described in paragraph 175 of the report. |
Помимо Федеральной комиссии по борьбе с расизмом, правительство Швейцарии создало Федеральную комиссию по делам иностранцев, функции которой излагаются в пункте 175 доклада. |
The mandate on which UNIFEM was founded has been augmented by successive General Assembly resolutions and decisions that have provided additional strength and substance upon which to base its programme. |
Мандат, на основе которого создавался ЮНИФЕМ, был расширен в последующих резолюциях и решениях Генеральной Ассамблеи, где предусматривались дополнительные функции и принципы, которые должны были образовать основу его программы. |
She welcomed the appointment of Mr. Diarra as the new High Representative, but was deeply concerned that he was also to be given additional responsibilities that could seriously undermine his original mandate as provided for in General Assembly resolution 56/227. |
Она приветствует назначение г-на Диарры новым Высоким представителем, однако глубоко обеспокоена тем фактом, что ему были также приданы дополнительные функции, которые могут серьезно помешать осуществлению его изначального мандата, содержащегося в резолюции 56/227 Генеральной Ассамблеи. |
The mandate for internal audit is vested in the Office for Programmes Evaluation, Audit, and Management Review, which is responsible for all internal oversight functions. |
Полномочия на проведение внутренней ревизии предоставлены Отделению по оценке программ, ревизии и анализу управленческой деятельности, которое отвечает за все функции внутреннего надзора. |
The Inspector notes with concern that EAO has been undertaking additional functions and tasks that do not strictly fall within the Office's mandate including, for example, the review of sealed tender. |
Инспектор с беспокойством отмечает, что ЕАО выполняло дополнительные функции и задачи, которые, строго говоря, не входят в мандат Отделения, включая, например, контроль закрытых конкурсных торгов. |
During 2007, the Intersecretariat Working Group held consultations with several heads of statistical offices to discuss the main modalities of the high-level group, including its mandate, functions, composition and governance. |
В 2007 году Межсекретариатская рабочая группа провела консультации с рядом руководителей статистических управлений для обсуждения основных аспектов деятельности такой группы высокого уровня, включая ее мандат, функции, состав и руководство. |
The mandate and main functions of the United Nations, in accordance with the principles and purposes of the Charter, are not limited to peace and security operations. |
В соответствии с целями и принципами Устава мандат и основные функции Организации Объединенных Наций не ограничиваются операциями в области мира и безопасности. |
With the transfer of competencies to local institutions of self-government, the Mission will continue to consolidate its functions in the 2007/08 budget period while maintaining the core personnel, capacity and resources necessary for the fulfilment of its mandate. |
В бюджетном периоде 2007/08 года, после передачи полномочий местным учреждениям самоуправления, Миссия будет по-прежнему укреплять свои функции, сохраняя основной персонал, потенциал и ресурсы, необходимые для выполнения ее мандата. |
Despite the fact that the CTED's mandate does not include a monitoring role in that field, it is important that its work actually contribute to strengthening the observance of human rights standards. |
Несмотря на то, что контрольные функции на местах в мандат ИДКТК не включены, важно, чтобы его работа фактически способствовала укреплению соблюдения норм в сфере прав человека. |
These enterprises are quite frequently expected to continue to carry out some of their former official functions, including participation in Timber Committee activities, despite their revised status and mandate. |
Эти предприятия, как ожидается, будут продолжать выполнять свои официальные функции, в том числе участвовать в деятельности Комитета, несмотря на изменение их статуса и мандата. |
The new Legal Chancellor Act, which had entered into force on 1 June 1999, had considerably broadened the Legal Chancellor's mandate, adding the functions of Ombudsman. |
Новый закон о канцлере юстиции, вступивший в силу 1 июня 1999 года, существенно расширил полномочия канцлера, придав ему также функции омбудсмена. |
The continuous development of these databases will strengthen and enhance the Organization's understanding of the environment in which it works, as well as keep UNHCR staff informed, thereby supporting UNHCR's mandate functions and ensuring the protection of refugees and the search for solutions. |
Постоянная разработка таких баз данных способствует более полному и лучшему пониманию Управлением той обстановки, в которой оно работает, обеспечивает информированность его сотрудников и таким образом помогает УВКБ ООН выполнять возложенные на него функции, обеспечивать защиту беженцев и отыскивать необходимые решения. |
Since his assumption of the mandate, the Special Representative has received many such allegations, most, but not all, referring to the period before he took office. |
С начала осуществления своего мандата Специальный представитель получил много таких сообщений, большинство из которых, но не все, касаются периода, когда функции Специального представителя выполняли его предшественники. |
The UNCTAD secretariat, in its analytical and consensus-building capacity, has undertaken a number of tasks with respect to its specific mandate in relation to issues relevant to a possible multilateral framework on investment. |
Секретариат ЮНКТАД, выполняя свои функции по проведению анализа и поиску консенсуса, предпринял ряд мер для выполнения своего конкретного мандата по вопросам, имеющим отношение к возможным многосторонним рамкам в области инвестиций. |
The functions and powers of the Commission, covering its mandate in broad terms, are outlined under articles 10 to 16 of its statute. |
Функции и полномочия Комиссии, охватывающие в общем плане ее мандат, излагаются в статьях 10-16 ее статута. |
The global mechanism, in carrying out its mandate under article 21, paragraph 4, should perform the following functions: |
Глобальный механизм при выполнении задачи, возложенной на него в пункте 4 статьи 21, осуществляет следующие функции: |
We must persevere, however, in the fulfilment of our mandate to devise a more effective, open and representative Council fully capable of performing the functions assigned to it under the Charter. |
Однако мы должны стремиться к тому, чтобы выполнить свой мандат по разработке более эффективного, открытого и представительного Совета, способного выполнять свои функции в соответствии с Уставом. |
Disqualification from obtaining any mandate, post, job or assignment of a public nature; |
лишение права занимать должности, выполнять работу, функции или обязанности государственного служащего; (...) |
He reiterated his desire to discharge his mandate impartially and objectively by ascertaining the point of view of the Nigerian Government and to consult other sources of information before finalization and submission of his report to the Commission on Human Rights. |
В этом письме он вновь заявлял о своем намерении беспристрастно и объективно выполнять порученные ему функции и ознакомиться с точкой зрения нигерийского правительства и мнением других источников информации до подготовки окончательного варианта доклада и его представления Комиссии по правам человека. |
(e) To review the mandate and restructure the Commission on Minors' Affairs with a view to removing its punitive functions; |
е) пересмотреть функции и изменить структуру Комиссии по делам несовершеннолетних с целью отмены ее карательных функций; |
Pending a settlement, the United Nations Force in Cyprus (UNFICYP) has continued, under its mandate, to discharge humanitarian functions on behalf of the Greek Cypriots living in the northern part of the island, whose number stood at 477 in December 1997. |
В ожидании урегулирования Вооруженные силы Организации Объединенных Наций на Кипре (ВСООНК) продолжали в соответствии со своим мандатом выполнять гуманитарные функции в интересах киприотов-греков, проживающих в северной части острова, чья численность в декабре 1997 года составила 477 человек. |
While it valued the work of OIOS, his delegation did not believe that the Office could represent an organ which was involved in the prosecution of people; OIOS was an oversight body and must carry out its mandate within certain limits. |
Хотя его делегация высоко оценивает деятельность УСВН, она не считает, что Управление может брать на себя функции органа, занимающегося преследованием людей в уголовном порядке; УСВН является надзорным органом, и оно должно выполнять свой мандат в определенных пределах. |
To monitor progress towards the completion dates, steering committees need to be put in place comprising senior representatives of all organs, with a mandate and terms of reference which explain their roles and responsibilities. |
Для отслеживания прогресса в деле соблюдения сроков завершения работы необходимо создать руководящие комитеты в составе представителей старшего звена всех органов с мандатом и кругом ведения, в которых разъясняются их функции и обязанности. |