| They should be granted sufficient capacity and powers to be able to carry out their mandate effectively. | Они должны быть наделены достаточными возможностями и полномочиями, с тем чтобы эффективно выполнять свои функции. |
| It also implemented its executive mandate. | Она также выполняла свои административные функции. |
| The mandate-holder may exercise the mandate for two consecutive 3-year terms. | Мандатарий может исполнять свои функции в течение двух трехгодичных сроков подряд. |
| Germany also enquired about the existence of obstacles that would prevent the national human rights commission to fully take up its mandate. | Делегация Германии просила также сообщить о тех препятствиях, которые мешают национальной комиссии по правам человека в полной мере выполнять свои функции. |
| The mandate of the Advocate of the Principle of Equality was more general in nature. | Функции защитника принципа равенства по своему характеру являются более общими. |
| She was interested in knowing about the practical operations of that official since the functional mandate was governed by two separate laws. | Оратор хотела бы получить более подробную информацию о конкретных действиях данного лица, поскольку его функции регламентируются двумя отдельными законами. |
| Special political missions were drawing on the support mechanisms intended for peacekeeping missions, without there being a mandate to that effect. | Специальные политические миссии выполняют функции механизмов поддержки, предназначенных для обеспечения работы миссий по поддержанию мира, не имея на то никакого мандата. |
| The Board of the Register of Damage will make every effort to carry out its functions expeditiously and thoroughly, guided by its mandate. | Совет реестра ущерба приложит все усилия к тому, чтобы выполнять свои функции оперативно и тщательно, руководствуясь своим мандатом. |
| That organ had the relevant mandate and function. | Этот орган имеет соответствующий мандат и функции. |
| This recognized a continuing need for a global workforce to perform ongoing functions essential to the overall mandate of the Organization. | Это явилось бы отражением сохраняющейся необходимости наличия глобальных кадровых ресурсов, которые выполняли бы постоянные функции, имеющие огромное значение для решения всех задач Организации. |
| Legislation establishing the Commission's mandate and functions has yet to be passed. | Соответствующее законодательство, в соответствии с которым будут определены мандат и функции Комиссии, еще не принято. |
| National staff are increasingly assuming leadership and training roles, in line with the mandate of the Logistics Base. | Национальные сотрудники все чаще выполняют руководящие функции и функции, связанные с профессиональной подготовкой, в соответствии с мандатом Базы материально-технического снабжения. |
| The Office's function could be strengthened by clarifying its mandate, most notably through the internal oversight charter recommended by IAAC. | Функции Управления можно укрепить путем уточнения его мандата, в частности в рамках рекомендованной НККР хартии внутреннего надзора. |
| Its mandate would have to be extended to include the functions proposed for the panel of experts. | Ее мандат необходимо будет расширить, с тем чтобы он включал функции, предложенные для группы экспертов. |
| Renaming the Integrated Maintenance Unit to the Technology Infrastructure Unit more closely reflects its actual mandate and functions. | Группа комплексного обслуживания была переименована в Группу технической инфраструктуры для того, чтобы более четко отразить фактический мандат и функции этой группы. |
| Heads of missions are entrusted with significant responsibilities for programme management and mandate implementation. | Главы миссий выполняют значительные функции, связанные с управлением программами и выполнением мандатов. |
| Her Department's responsibility was very broad, yet its mandate was beautifully focussed. | Функции представляемого оратором Департамента весьма обширны, в то время как его мандат вполне конкретен. |
| The SPT delegation could not detect any change in their mandate, methodology, intensity or regularity of activities that reflects their new OP-CAT related functions. | Делегация ППП была не в состоянии обнаружить каких-либо изменений в их мандате, методике, интенсивности или регулярности мероприятий, отражающих их новые функции, связанные с ФП-КПП. |
| Their mandate often focuses on policy development, promotion of dialogue in the disability field, awareness-raising and similar functions. | Основное место в их круге ведения зачастую занимают вопросы разработки политики, поощрения диалога по проблемам инвалидов и информационно-воспитательной работы, а также аналогичные функции. |
| 15.6 The functions performed by the Personal Representative also complement those of the UNIFIL peacekeeping mandate. | 15.6 Функции, возложенные на Личного представителя, также дополняют функции, предусмотренные в рамках миротворческого мандата ВСООНЛ. |
| The ethics function should continue to receive the strongest possible support, both politically and financially, in order to fulfil its mandate. | В целях выполнения мандата следует продолжать оказывать максимальную, как политическую, так и финансовую, поддержку осуществлению этой функции. |
| The Committee recommends that the State party undertake a review of the functioning and needs of the Luxembourg Reception and Integration Agency and provide it with sufficient human resources to fulfil its mandate effectively. | Комитет рекомендует государству-участнику провести анализ деятельности и потребностей Управления по вопросам приема и интеграции Люксембурга и предоставить ему достаточные кадровые ресурсы, позволяющие эффективно выполнять свои функции. |
| The functions performed by the Office also complemented the new mandate of UNIFIL. | Выполняемые Отделением функции также дополняют функции, предусматриваемые новым мандатом ВСООНЛ. |
| The Committee further urges that the mandate and functions of each security institution be clearly defined so as to outlaw illegal arrest and detention. | Комитет также настоятельно призывает государство-участник четко определить мандат и функции каждого органа безопасности, с тем чтобы запретить незаконные аресты и задержания. |
| The after-action review highlighted the ability of KSF with regard to core capabilities within its mandate. | В ходе последующего разбора внимание было обращено на способность СБК выполнять свои функции в соответствии со своим мандатом. |