Английский - русский
Перевод слова Mandate
Вариант перевода Функции

Примеры в контексте "Mandate - Функции"

Примеры: Mandate - Функции
In July 2006, the Government replied indicating that it is not within the mandate of the Special Rapporteur to comment on laws approved by the Egyptian Parliament, or to attempt to intervene with the executive branch of Government with a view to a veto of these laws. В июле 2006 года правительство направило свой ответ, в котором оно указало, что в мандат Специального докладчика не входят такие функции, как давать замечания по законам, принятым египетским парламентом, или предпринимать попытки вмешиваться в деятельность исполнительных государственных органов с целью запрещения этих законов.
In particular, the mandate expands the role of the United Nations in advancing national dialogue and reconciliation, and calls for specific action in promoting the constructive engagement of neighbouring countries. В частности, этот мандат расширяет функции Организации в развитии национального диалога и достижении национального примирения и содержит призыв к конкретным действиям в целях поощрения конструктивного участия соседних стран.
OIOS acknowledges that some subprogrammes have a more limited and defined scope of activity; the regional divisions have the broadest mandate and are the only divisions delivering the core functions related to the prevention, control and resolution of conflict. УСВН признает, что некоторые подпрограммы имеют более ограниченную и четче определенную сферу деятельности; региональные отделы имеют самые широкие мандаты и являются единственными отделами, которые выполняют основные функции, касающиеся предупреждения, сдерживания и урегулирования конфликтов.
The current mandate of UNAMA will still contain a political and good offices role, and the Mission will continue to assist the Government of Afghanistan in coordinating and implementing the Afghanistan Compact. Действующий мандат МООНСА будет по-прежнему включать политические функции и функции, связанные с оказанием «добрых услуг», а Миссия также будет продолжать оказывать правительству Афганистана помощь в координации деятельности по осуществлению и собственно выполнению Соглашения по Афганистану.
(e) Any consideration of merging mandates should have regard to the content and predominant functions of each mandate, as well as to the workload of individual mandate-holders; ё) при рассмотрении вопроса о слиянии мандатов всегда должны учитываться содержание и основные функции каждого мандата, а также рабочая нагрузка конкретных мандатариев;
The incumbent will act as the principal political adviser to the Special Representative and will represent the Special Representative as required in high-level negotiations, substantive aspects of the good offices mandate and interaction with the Governments of Member States in his/her areas of responsibility. Он будет выполнять функции главного политического советника Специального представителя и при необходимости представлять Специального представителя на переговорах высокого уровня, при выполнении основных аспектов мандата на оказание добрых услуг и во взаимоотношениях с правительствами государств-членов в тех областях, за которые он/она несет ответственность.
(a) The mandate and functions of UN-Women will consolidate the mandates and functions of four former United Nations entities concerned primarily with gender equality and the advancement of women. а) мандат и функции Структуры «ООН-женщины» будут объединять в себе мандаты и функции четырех прежних подразделений Организации Объединенных Наций, занимавшихся в первую очередь вопросами гендерного равенства и улучшения положения женщин.
(a) To streamline functions to increase coherence within the Mission and achieve efficiencies in the delivery of its mandate, avoid duplication and, as applicable, build synergies with the specialized agencies, funds and programmes; а) оптимизировать функции в целях повышения согласованности и эффективности действий Миссии по выполнению своего мандата, избежания дублирования и, в соответствующих случаях, получения дополнительного эффекта от взаимодействия со специализированными учреждениями, фондами и программами;
(c) The Committee for Programme and Coordination absorbs significant resources and time but no longer fulfils either its mandate of coordinating the activities of different programmes under the regular budget or its mandate of assessing the performance of the Secretariat. с) Комитет по программе и координации тратит много времени и ресурсов, но уже не выполняет ни возложенной на него функции координации действий различных программ в рамках регулярного бюджета, ни мандата на оценку результатов деятельности Секретариата.
The Human Rights Council examined the mandate relating to the situation of human rights defenders and extended it in its resolutions 7/8 and then 16/5, stating the responsibilities of the position of mandate holder in the following terms: В своих резолюциях 7/8 и 16/5 Совет по правам человека рассмотрел мандат в отношении положения правозащитников и продлил срок полномочий мандатария, определив функции мандатария следующим образом:
122.97. Take concrete measures to allow the United Nations Special Rapporteur on the situation of human rights in Eritrea to fully implement her mandate, including granting her unfettered access to the country (Sweden); 122.97 принять конкретные меры для того, чтобы Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека в Эритрее могла полноценно выполнять свои функции, в том числе предоставив ей беспрепятственный доступ в страну (Швеция);
11.1 Regarding the request by the Group of Experts to look at bank accounts, the Bank of Uganda, which has the mandate to supervise banking, welcomes the Group to look at the accounts jointly with the staff of the Bank. 11.1 В связи с просьбой Группы экспертов разрешить ознакомиться с банковскими счетами Банк Уганды, который осуществляет надзорные функции за деятельностью банков, готов предоставить Группе возможность ознакомиться со счетами в присутствии сотрудников Банка.
The newly established Human Rights Council can best fulfil its mandate for the effective protection and promotion of the rights of indigenous peoples by considering how each of its mandated areas of work could be applied to the situation of indigenous peoples. Вновь созданный Совет по правам человека сможет наилучшим образом выполнить свои функции по действенной защите и поощрению прав коренных народов, если будет рассматривать вопрос о том, как каждая из порученных ему областей деятельности может быть применена к ситуации коренных народов.
Emphasizing that the Economic and Social Council, in its resolution 1994/51 of 3 November 1994, stressed the urgent need for appropriate leadership and staffing for the Institute so that it could continue to comply with its mandate, подчеркивая, что Экономический и Социальный Совет в своей резолюции 1994/51 от 3 ноября 1994 года подчеркнул настоятельную необходимость обеспечения соответствующего руководства и укомплектования штата Института, с тем чтобы он мог продолжать выполнять порученные ему функции,
(c) Should the Security Council fail to authorize an expansion of the mandate of UNIFIL, that the United Nations deploy permanent observers into the refugee camps to monitor and report on the situation and to act as a deterrent against unacceptable treatment. с) Организация Объединенных Наций, если Совет Безопасности не санкционирует расширение мандата ВСООНЛ, направила постоянных наблюдателей в лагеря беженцев для отслеживания ситуации и представления докладов о ней и выполнения функции сдерживания неприемлемого обращения.
115.125 Invest in the human and financial resources of the secretariat of the Working Group and the national coordinator dealing with trafficking in human beings so that they can effectively carry out the full range of tasks within their mandate (Czech Republic); 115.125 предоставлять людские и финансовые ресурсы секретариату Рабочей группы и Национальному координатору по вопросам торговли людьми, с тем чтобы они могли эффективно выполнять все функции, очерченные в их мандатах (Чешская Республика);
Clarify the roles and mandate of the Forum and other components of the international arrangement on forests, with the Forum as a high-level policy platform and catalyst for implementation of the non-legally binding instrument Уточнить функции и мандат Форума и других компонентов международного соглашения по лесам, исходя из того, что Форум - это платформа для принятия программных решений на высоком уровне и механизм стимулирования осуществления положений не имеющего юридической силы документа
The bill amending the Human Rights Act had changed the structure of the Human Rights Commission by abolishing the posts of Race Relations Commissioner and Equal Employment Opportunities Commissioner, whose functions had been entrusted to full-time commissioners with a general mandate. Законопроектом о внесении изменений в Закон о правах человека изменяется структура Комиссии по правам человека, отменяются должности комиссара по межрасовым отношениям и комиссара по вопросам равных возможностей в сфере занятости, функции которых возложены на комиссаров по общим вопросам, работающим полный рабочий день.
The Working Group recalls its mandate as defined in paragraph 4 of resolution 1983/27, which states that the Working Group should perform the following functions: Рабочая группа напоминает о своем мандате, определенном в пункте 4 резолюции 1983/27, в котором говорится, что Рабочая группа должна осуществлять следующие функции:
On 4 February 2005, the Transitional Government established the National Commission for Disarmament by naming its seven members, but it has not defined the mandate of the Commission or the functions and nature of the structures for disarmament, demobilization and reintegration. 4 февраля 2005 года переходное правительство учредило Национальную комиссию по разоружению, назначив в ее состав семь человек, однако правительство еще не определило мандат Комиссии, ее функции и характер структур, которые будут созданы для проведения разоружения, демобилизации и реинтеграции.
Thirdly, while the mandate and functions of the current Commission on Human Rights are transferred to the Human Rights Council, the former's agenda must also be transferred to the Council, in particular item 8 of that agenda, given its great importance. В-третьих, если Совету по правам человека передаются мандат и функции нынешней Комиссии по правам человека, то Совету должна быть также передана и ее повестка дня, в частности пункт 8 этой повестки, учитывая его огромное значение.
It is now increasingly the practice to include such competition advocacy in the mandate of competition authorities; В настоящее время все шире распространяется практика включения данной функции адвокатирования конкуренции в мандат органов по вопросам конкуренции;
In that regard, she would like to know if the mandate of the Human Rights Chamber had been terminated because of its decisiveness in the aforementioned case, and what body would henceforth take on the responsibilities that had previously been vested in the Human Rights Chamber. В этой связи хотелось бы знать, не была ли твердая позиция, фактически занятая Палатой по правам человека, причиной прекращения ее полномочий по данному делу, и какой инстанции переданы сейчас функции, ранее выполнявшиеся Палатой.
Others, however, including Working Group members, emphasized that the development of such a protocol did not seem realistic under the current circumstances, and pointed out that the mandate of the Working Group enabled it to undertake monitoring functions. Другие же выступавшие, в том числе члены Рабочей группы, подчеркивали, что разработка такого протокола не является реалистичной в нынешних условиях, и отмечали, что мандат Рабочей группы позволяет ей осуществлять функции мониторинга.
The Resident Auditor Office would comprise two resident auditors (1 P-5, 1 P-4) and one audit assistant (General Service) who would discharge all functions related to the Office of Internal Oversight Services in relation to the mandate of the Mission. В Бюро ревизора-резидента войдут два ревизора-резидента (один сотрудник класса С5, один сотрудник класса С4) и один помощник ревизора (категория общего обслуживания), которые будут выполнять все функции, связанные с работой Управления служб внутреннего надзора, применительно к мандату Миссии.