For example, British Columbia established the British Columbia Arts Council with a mandate to: |
Например, в Британской Колумбии был учрежден Совет Британской Колумбии по культуре и искусству, в функции которого входит: |
The Committee is aware that the mandate of the Office of the Public Prosecutor in the State party includes the protection of children and adolescents and their representation in judicial and non-judicial proceedings. |
Комитету известно, что в функции Генеральной прокуратуры государства-участника входит защита детей и подростков, а также представление их интересов в ходе судебных и несудебных разбирательств. |
It wished to emphasize that the functions assigned to the Deputy Special Representative were of vital importance for the implementation of the mission's mandate and that the level of responsibility of the post fully justified the Secretary-General's proposal. |
Группа хотела бы подчеркнуть, что функции, возлагаемые на заместителя Специального представителя, имеют жизненно важное значение для осуществления мандата миссии и что с учетом уровня ответственности на этой должности предложение Генерального секретаря является вполне обоснованным. |
The Deputy Special Representative would also act as Resident Coordinator in Haiti and ensure that the programmes and activities of the United Nations funds, programmes, and agencies in Haiti are oriented towards the fulfilment of the mandate of MINUSTAH. |
Заместитель Специального представителя будет также выполнять функции координатора-резидента в Гаити и содействовать обеспечению того, чтобы программы и мероприятия фондов, программ и учреждений Организации Объединенных Наций в Гаити были направлены на осуществление мандата МООНСГ. |
(a) Establish dedicated Tribunal-wide steering committees comprising senior representatives, with a mandate and terms of reference that explain their roles and responsibilities for monitoring progress towards the completion dates. |
а) учреждения для обоих трибуналов специальных руководящих комитетов в составе представителей старшего руководящего звена с мандатом и кругом ведения, в которых разъяснялись бы их функции и обязанности по отслеживанию достигнутого прогресса в деле соблюдения сроков завершения работы. |
The Mission re-examined the functions of the mandate Planning and Tracking Unit, the Policy Analysis and Reporting Unit and the Transition Support Unit with a view to delineating their respective responsibilities. |
Миссия пересмотрела функции Группы планирования и контроля выполнения мандата, Группы политического анализа и отчетности и Группы по поддержке в переходный период в целях разграничения соответствующих сфер их компетенции. |
The Secretary-General of the UN in his report on a follow-up mechanism for coordination, monitoring and reviewing the implementation of the POA, contained in document A/56/645, had defined the mandate and functions of the OHRLLS. |
Генеральный секретарь ООН в своем докладе о механизме последующих действий в целях координации, контроля за выполнением и обзора осуществления ПД, содержащемся в документе А/56/645, определил мандат и функции КВПНРС. |
The mandate and functions of the Office of the High Representative had been further defined in the Medium-Term Plan of the United Nations adopted by the Committee for Programme and Coordination (CPC) at its 42nd session (documents A/57/7 and A/57/16). |
Мандат и функции Канцелярии Высокого представителя были уточнены в Среднесрочном плане Организации Объединенных Наций, одобренном Комитетом по программе и координации (КПК) на его сорок второй сессии (документы А/57/7 и А/57/16). |
The Commission requested a report on ECE with the aim of developing recommendations to determine what changes to the role, mandate and functions of ECE are necessary in the light of the changes in the European institutional architecture since ECE was created almost 60 years ago. |
Комиссия запросила доклад о ЕЭК с целью подготовки рекомендаций, на основе которых будут внесены изменения в роль, мандат и функции ЕЭК, представляющиеся необходимыми в свете преобразования европейской институциональной системы, созданной вместе с ЕЭК почти 60 лет назад. |
The report was to develop recommendations to determine what changes to the role, mandate and functions of UNECE are necessary in the light of the changes to the European institutional architecture since UNECE was created almost 60 years ago. |
Целью подготовки данного доклада является выработка рекомендаций для определения того, каким образом необходимо преобразовать роль, мандат и функции ЕЭК ООН в свете изменений, произошедших в европейской системе институтов с момента создания, около 60 лет назад, ЕЭК ООН. |
Views were expressed on the relevance of the Disarmament Commission, with some members supporting continuation with its current mandate and others expressing the view that its functions might be taken up by the First Committee or a subsidiary body of that Committee. |
Высказывались мнения в отношении актуальности Комиссии по разоружению, причем некоторые члены выступали в поддержку сохранения ее нынешнего мандата, а другие говорили, что ее функции может взять на себя Первый комитет или один из его вспомогательных органов. |
The Dominican Republic trusts that the integration of INSTRAW's mandate into the functions of UN Women will be effective, resulting in training and research work with greater impact, supported by generous and predictable resources and managed by efficient and able personnel. |
Доминиканская Республика надеется, что интеграция мандата МУНИУЖ в функции структуры «ООН-женщины» будет эффективной, что ее результатом станет повышение результативности учебной и научно-исследовательской деятельности и что эта деятельность будет осуществляться на основе щедрого и предсказуемого финансирования и под руководством квалифицированного и достаточного персонала. |
Under the ICSC framework on which the United Nations contractual arrangements are based, the continuing appointment is intended for staff who perform functions that are "core to the mandate" of the Organization. |
В соответствии с предложенной КМГС основой, на которой строится система контрактов Организации Объединенных Наций, непрерывный контракт предназначен для сотрудников, выполняющих такие функции, которые являются «основной для мандата» Организации. |
The convening and partnership roles designated to UNDP are well aligned to the outcome areas of its strategic plan, and the broader mandate of UNDP in poverty reduction, governance, gender equality and crisis prevention and recovery. |
Функции ПРООН в плане руководства и налаживания партнерских связей четко увязаны с областями достижения результатов, указанными в ее стратегическом плане, и с более широким мандатом ПРООН в областях сокращения масштабов нищеты, управления, гендерного равенства, предотвращения кризисов и восстановления. |
The Commission must perform its critical mandate to serve as the country's premier independent human rights institution, as well as take on its central role in mapping the steps towards implementing the Truth and Reconciliation Commission's recommendations. |
Комиссия должна выполнять свой наиважнейший мандат в качестве главного независимого правозащитного ведомства в стране, а также должна приступить к реализации своей центральной функции по определению шагов для осуществления рекомендаций Комиссии по установлению истины и примирению. |
Sufficient elements of the current United Nations Security Section should shift their role at the end of the UNMIT mandate to support liquidation and United Nations successor arrangements. |
На заключительном этапе осуществления мандата ИМООНТ оставшиеся элементы нынешней Секции охраны и безопасности Организации Объединенных Наций должны будут скорректировать свои функции для оказания поддержки свертыванию Миссии и механизмам-преемникам Организации Объединенных Наций. |
Networks described as direct have a mandate focusing on asset recovery, while those described as indirect have a broader role but can support part of the asset recovery process. |
Так называемые сети прямого действия занимаются главным образом вопросами возвращения активов, а сети опосредованного действия выполняют более широкие функции, но могут оказывать поддержку в решении ряда вопросов, касающихся возвращения активов. |
The Advisory Committee sought clarification regarding the linkage of the functions of the military adviser and the BNUB mandate, which it had not received at the time of reporting. |
Консультативный комитет просил разъяснить, каким образом функции военного советника связаны с мандатом ОПООНБ, однако на момент выхода доклада он не получил информации на этот счет. |
He will also provide the Western Sahara mediation team with analytical support and play a coordination role within the United Nations system to fulfil the mediation team's expanded mandate, which was most recently delineated in Security Council resolution 1979 (2011). |
Он также будет оказывать посреднической группе по Западной Сахаре помощь в проведении анализа и выполнять функции координатора в рамках системы Организации Объединенных Наций для выполнения расширенного мандата посреднической группы, который в последний раз был определен в резолюции 1979 (2011) Совета Безопасности. |
Starting on 1 July 2010, the mandate and functions of the United Nations planning team in Addis Ababa were transferred to the newly established United Nations Office to the African Union. |
Начиная с 1 июля 2010 года, мандат и функции Группы по планированию Организации Объединенных Наций переданы только что созданному Отделению Организации Объединенных Наций при Африканском союзе. |
In this respect, please indicate if such mechanism has adequate resources and staff, and has full access to all relevant information in order to effectively discharge its mandate; |
В этой связи просьба сообщить, располагает ли такой механизм надлежащими ресурсами и персоналом и имеет ли он полный доступ ко всей соответствующей информации, с тем чтобы эффективно выполнять свои функции. |
Although the witness protection mandate may be unified at the national level in one institution, many actors will continue to be involved in witness protection. |
Хотя на национальном уровне функции по защите свидетелей могут быть сосредоточены в рамках одного учреждения, к защите свидетелей будут все же привлекаться многие различные субъекты. |
It would also be interesting to know the percentage of the national budget that was allocated to the Special Secretariat on Policies for Women and whether that allocation was sufficient to enable the Secretariat to fulfil its mandate. |
Было бы также интересно узнать, какая доля национального бюджета выделяется Специальному секретариату по политике в отношении женщин и являются ли эти ассигнования достаточными для того, чтобы Секретариат мог выполнить порученные ему функции. |
The Chairman of the High Media Authority indicated that inadequate support had been received for its operations from the international community and the Transitional Government, which had negatively affected its ability to implement its mandate. |
Председатель Высшего совета указал на то, что международное сообщество и переходное правительство оказывают недостаточную поддержку его деятельности, что сказывается на его способности выполнять возложенные на него функции. |
Although it has supported important policy reviews and policy development, and has established strong working relationships with external partners, its very low staffing level has seriously limited its ability to fulfil its mandate to provide policy coordination and capacity development support to the regional divisions. |
Она содействует проведению важных обзоров политики и разработке стратегии и поддерживает прочные рабочие контакты с внешними партнерами, однако крайняя малочисленность состава этой группы серьезно ограничивает ее возможности выполнять возложенные на нее функции по обеспечению координации в области политики и развитию потенциала региональных отделов. |