| The Joint Inspection Unit recommends that the Secretary-General should modify the mandate and role of the Medical Services Division. | Группа рекомендует, чтобы Генеральный секретарь внес изменения в мандат и функции Отдела медицинского обслуживания. |
| The functions supported by these posts are making a direct and measurable contribution to the Agency's ability to fulfil its mandate. | Функции, которые возложены на сотрудников на этих должностях, вносят прямой и ощутимый вклад в способность Агентства выполнять свой мандат. |
| The Mission's mandate has increasingly emphasized its role in assisting and supporting the Government of the Democratic Republic of the Congo. | В мандате Миссии все больший упор делается на ее функции оказания содействия и поддержки правительству Демократической Республики Конго. |
| Their functions and responsibilities must stem from the mandate given to them. | Его функции и обязанности должны определяться предоставленным ему мандатом. |
| Their role, contributions and mandate should be clearly defined. | Следует четко определить их роль, функции и мандаты. |
| A specialized agency could also include in its governance processes and implementation mandate enhanced partnerships with local governmental authorities and civil society organizations. | В рамках процессов управления и в мандате специализированного учреждения могут быть также предусмотрены функции по расширению партнерских отношений с местными властями и организациями гражданского общества. |
| The Platform's functions include a mandate to identify and prioritize key scientific information needed for policymakers at appropriate scales. | Функции Платформы включают полномочия по выявлению и определению приоритетности ключевой научной информации, необходимой директивным органам в соответствующих масштабах. |
| The Platform's functions include the mandate to catalyse support for subregional and national assessments, as appropriate. | Функции Платформы включают полномочия по мобилизации поддержки для проведения субрегиональных и национальных оценок, если это будет сочтено целесообразным. |
| The Platform's functions include the mandate to maintain a catalogue of relevant past, ongoing and planned assessments. | Функции Платформы включают полномочия по поддержанию каталога соответствующих прошедших, текущих и планируемых оценок. |
| It was recommended that UN-SPIDER function as a mediator for the communities bearing in mind that its mandate and its knowledge portal were in place. | Было рекомендовано, чтобы программа СПАЙДЕР-ООН выполняла для сообществ функции посредника, учитывая ее мандат и существующий портал знаний. |
| It had become increasingly difficult for MINURSO to fulfil mandate implementation requirements. | МООНРЗС становится все сложнее выполнять функции, предусмотренные ее мандатом. |
| There is no explicit legal mandate for coordination functions in some countries. | В некоторых странах координационные функции в нормативных документах четко не прописаны. |
| For my delegation, the Conference continues to retain the necessary mandate, membership and rules of procedure to discharge its functions. | По разумению моей делегации, Конференция продолжает сохранять необходимый мандат, членский состав и правила процедуры, чтобы исполнять свои функции. |
| Some of these conventions still mandate a signed document to perform a particular function in the transport, transit or logistics chain. | Некоторые из этих конвенций все еще требуют наличия подписанного документа для выполнения конкретной функции в транспортной, транзитной или логистической цепочке. |
| The mandate of the Commission has been broadened and its new functions have been aligned with the Paris Principles. | Мандат Комиссии был расширен, и ее новые функции были приведены в соответствие с Парижскими принципами. |
| The National Prison Service of South Sudan continues to fall short in fulfilling its mandate to be correctional, reformative and rehabilitative. | Национальная пенитенциарная служба Южного Судана по-прежнему не выполняет свой мандат, который состоит в том, чтобы осуществлять исправительные, воспитательные и реабилитационные функции. |
| In that context, the Working Group could explicitly consider its mandate and functions. | В этом контексте Рабочая группа могла бы непосредственно обсудить свой мандат и свои функции. |
| The mandate and responsibilities of such organizations have also been specified in those guidelines. | Кроме того, в этих руководящих принципах конкретно указаны мандат и функции таких организаций. |
| This policy role complements and enhances the functions of the Board secretariat, as per its mandate under Council resolution 1746. | Эта стратегическая роль дополнит и усилит функции секретариата Совета согласно его мандату, определенному в резолюции 1746 Совета. |
| The functions of the post are still required to complete the workplan and fulfil the Division's mandate. | Относящиеся к этой должности функции по-прежнему необходимы для составления плана работы и выполнения мандата Отдела. |
| In her statement, the Special Rapporteur outlined her main functions, the context and scope of her mandate and her priorities. | В своем заявлении Специальный докладчик охарактеризовала свои основные функции, содержание и сферу действия мандата, а также стоящие перед ней приоритетные задачи. |
| The gender entity would be entrusted with a dual mandate combining normative, analytical and monitoring functions with policy advisory and targeted programming functions. | На подразделение по гендерным вопросам был бы возложен двойной мандат, сочетающий нормативные, аналитические и контрольные функции с функциями вынесения стратегических рекомендаций и целевого программирования. |
| As Member States are aware, the structure, mandate and functions of the Office have changed over the years. | Как известно государствам-членам, с годами структура, мандат и функции Канцелярии претерпели изменения. |
| Please provide information on the mandate, power and degree of independence of the "Legal Chancellor" who fulfils the functions of an Ombudsman. | Просьба представить информацию о полномочиях, возможностях и степени независимости "Канцлера юстиции", который выполняет функции омбудсмена. |
| Mr. Joseph Voyame, a Swiss national, fulfilled this function until the Commission ended the Special Rapporteur's mandate in 1992. | Г-н Йозеф Вуаме, гражданин Швейцарии, выполнял эти функции до прекращения в 1992 году Комиссией мандата Специального докладчика. |