| Ensuring third-party access to transportation and distribution networks could enable effective market entry. | Возможности для реального выхода на рынки мог бы обеспечить доступ третьих сторон к транспортным и распределительным сетям. |
| Wherever possible, States should enable access to information or technology that may assist in such reviews and should provide technical assistance to one another. | Всегда, когда это возможно, государствам следует обеспечить доступ к информации или технологиям, которые могут помочь такому пересмотру, и оказывать друг другу техническое содействие. |
| This will unify the address system and enable automatic access to up-to-date, reliable and complete information on addresses. | Это позволит унифицировать структуру адреса и обеспечить автоматизированный доступ к актуальным, достоверным и наиболее полным сведениям об адресах объектов адресации. |
| Qatar has developed policies that enable men and women to make use of family planning services. | Катар разработал стратегии с целью обеспечить мужчинам и женщинам возможности пользоваться услугами по планированию семьи. |
| Closer cooperation between the Department and client departments and field offices would also enable more effective targeted delivery of information. | Более тесное сотрудничество между Департаментом и обслуживаемыми им департаментами и отделениями на местах позволит также обеспечить более эффективную, адресную доставку информации. |
| The delegates called on the international community to provide the necessary financial resources that would enable the full implementation of the BPOA. | Делегаты призвали международное сообщество выделить необходимые финансовые ресурсы, чтобы обеспечить осуществление БПД в полном объеме. |
| Only an expanded Security Council can enable effective conflict resolution worldwide. | Только расширенный Совет Безопасности сможет обеспечить эффективне разрешение конфликтов во всем мире. |
| Were reporting done on SNAP level 2, it would enable better verification of submitted data. | Если бы представление отчетности осуществлялось на уровне 2 ИНЗВ, то это позволило бы обеспечить более качественную проверку представляемых данных. |
| This may enable synergy projects and practices to become widespread. | Это может обеспечить широкое распространение синергических проектов и практики. |
| In his delegation's view, the Business Plan should enable UNIDO to perform an effective function in supporting the industrial development of developing countries. | По мнению его делегации, План действий должен обеспечить для ЮНИДО возможность ока-зывать эффективную поддержку промышленному развитию развивающихся стран. |
| A combination of grants and loans to the recipient countries would enable UNDCP programmes to have the desired multiplier effect. | Сочетание грантов и займов странам-получателям сможет обеспечить программам ЮНДКП желаемый эффект мультипликации. |
| The Council should also enable peacekeeping operations to initiate tracing requests in relation to those weapons. | Совет также должен обеспечить операциям по поддержанию мира возможности для направления запросов об отслеживании в отношении этих вооружений. |
| This would enable their translation into national languages which would secure a multiplier effect of training activities in countries in transition. | Это позволило бы обеспечить их перевод на национальные языки, с тем чтобы добиться "эффекта мультипликации" деятельности по подготовке кадров в странах, находящихся на переходном этапе. |
| The process of dialogue should enable Haitians to achieve a common vision of the future. | Процесс диалога должен обеспечить населению Гаити возможность сформировать общую перспективу на будущее. |
| The review mechanism should enable the Conference to have reliable and uniform information on the status of implementation of the Convention from each State party. | Механизм обзора должен обеспечить Конференции возможность получать надежную и единообразную информацию об уровне осуществления Конвенции каждым из государств-участников. |
| That would enable better evaluation and monitoring of the necessary integrated approach. | Это позволило бы более объективно оценить необходимый комплексный подход и обеспечить наблюдение за его внедрением. |
| This will enable effective and error-free processing. | Это позволит обеспечить эффективность их обработки и исключит возможность ошибок. |
| This will enable quick decision-making and clear accountability. | Это даст возможность обеспечить оперативное принятие решений и четкую подотчетность. |
| User fees would enable cost-sharing of expenses between governments. | Взимание платы с пользователей позволяет обеспечить участие органов управления различных уровней в совместном финансировании расходов. |
| That would enable immediate access to appropriate funding within approved parameters and with clear reporting requirements. | Эта мера позволит обеспечить немедленный доступ к соответствующему финансированию в рамках утвержденных параметров и с четкими требованиями в плане отчетности. |
| The indicators derive from Millennium Development Goals 1 and 3, which will enable better data collection. | Показатели заимствованы из целей 1 и 3 в области развития по Декларации тысячелетия, которые позволят обеспечить более эффективный сбор данных. |
| Gender action plans specific to each subprogramme will enable effective project-level reporting on the progress made in mainstreaming gender perspectives into UNEP projects. | Специальные планы действий по гендерным вопросам в рамках каждой подпрограммы позволят обеспечить на уровне проекта эффективную систему отчетности о прогрессе в деле актуализации гендерной проблематики в проектах ЮНЕП. |
| This measure will enable managers to ensure that budgets are secured ahead of entering into legal commitments with partners (signing of annual workplans). | Эта мера позволит руководству обеспечить резервирование средств до вступления в правоотношения с партнерами (до подписания ежегодных планов работы). |
| Therefore only a more managed approach where staff change jobs periodically throughout their careers will truly "enable mobility". | Поэтому только более регулируемый подход, в рамках которого сотрудники периодически на протяжении своей карьеры будут менять место работы, действительно "способен обеспечить мобильность". |
| To spur investment, action is needed to create national policy and financial environments that enable change which the market alone will not deliver. | В интересах ускорения инвестирования необходимы меры, направленные на создание на национальном уровне таких политических и финансовых условий, способствующих преобразованиям, которые один лишь рынок не может обеспечить. |