Английский - русский
Перевод слова Enable
Вариант перевода Помочь

Примеры в контексте "Enable - Помочь"

Примеры: Enable - Помочь
Ultimately, economic growth in developing countries should enable them to generate their own resources. В конечном итоге, экономический рост в развивающихся странах должен помочь им в мобилизации их собственных ресурсов.
Close monitoring of acquisition plan execution and deviations between the plan and its implementation should enable management to better plan for future requirements. Тщательный контроль за выполнением плана закупок и выявление отступлений от плана при его практической реализации должны помочь руководству в более эффективном планировании закупочной деятельности для удовлетворения будущих потребностей.
For example, ICTs could help enable women-owned enterprises to access finance, training and information. Например, ИКТ могут помочь принадлежащим женщинам предприятиям получить доступ к финансам, профессиональной подготовке и информации.
The provincial governments needed to play strong roles in implementing measures that could enable the country to meet the MDGs. Правительства провинций должны играть активную роль в принятии мер, которые могут помочь стране добиться ЦРДТ.
The promotion of web tools could enable less advanced countries to surmount traditional trade barriers. Развитие веб-инструментов способно помочь менее развитым странам преодолеть традиционные торговые барьеры.
Such a monitoring system should enable the State party to shape appropriate policies and to combat prevailing social disparities and traditional prejudices. Подобная система контроля должна помочь государству-участнику в разработке надлежащей политики и устранении существующих социальных перекосов и пережитков прошлого.
At the individual firm level, M&As can enable local firms directly to become parts of transnational corporate systems with a number of competitiveness-enhancing advantages. На уровне отдельной компании ОПС может помочь местным компаниям непосредственно стать частью транснациональных корпоративных систем с рядом преимуществ, способствующих повышению конкурентоспособности.
Only respect for those norms by all parties can enable us to save the world from the agonies of war and chaos. Лишь соблюдение этих норм всеми сторонами может помочь нам избавить мир от бедствий войны и хаоса.
To relieve some of their hardship and enable them to find temporary lodging, UNRWA disbursed one-time emergency cash assistance to the families. Для того чтобы облегчить их тяжкую участь и помочь им найти временное жилье, БАПОР оказало этим семьям единовременную экстренную денежную помощь.
As we see it, an extension of the MINUGUA mandate should, above all, enable the parties to put their own commitments into practice. По нашему мнению, продление мандата МИНУГУА должно прежде всего помочь сторонам выполнить на практике свои собственные обещания.
Those cases might then enable an articulation of typical situations where hierarchical relationships have been established. Затем примеры таких дел могли бы помочь в описании типичных ситуаций, в которых установились иерархические отношения.
Promoting e-commerce could enable African countries to enhance their competitiveness, cut transportation costs and improve logistics. Поощрение электронной торговли способно помочь африканским странам в повышении их конкурентоспособности, сокращении транспортных издержек и совершенствовании логистических систем.
The wider scope of enhanced scrutiny would enable States parties to detect suspicious transactions more effectively. Расширение сферы применения ужесточенных мер контроля должно помочь государствам-участникам более эффективно выявлять подозрительные сделки.
A free and equitable multilateral trading system must be instituted to create the jobs and wealth that would enable developing countries to progress. Необходимо создать свободную и справедливую систему многосторонней торговли, способствующую расширению занятости и росту благосостояния, чтобы помочь развивающимся странам в их движении по пути прогресса.
Only the full cancellation of their external debt could enable the least developed countries to break out of their poverty. Только полное списание долгов может помочь НРС выйти из бедности.
Greater clarity on synergies between the two organisations could also enable UNDP to actively mobilise resources for UNCDF. Более четкое взаимодействие между этими двумя организациями, дающее кумулятивный эффект, могло бы также помочь ПРООН активно мобилизовывать ресурсы для ФКРООН.
Setting up in business can enable women to gain economic independence, overcome poverty and increase their well-being. Создание своего бизнеса может помочь женщинам получить экономическую независимость, преодолеть нищету и повысить уровень своего благосостояния.
Along with similar recognition at the regional level, it might further enable Cyprus to meet its new commitments. Наряду с аналогичным признанием на региональном уровне они могут помочь Кипру в выполнении им своих новых обязательств.
Tunisia has been endowed with many national assets that will enable us to achieve our goals. Тунис располагает многочисленными национальными ресурсами, которые должны помочь в достижении наших целей.
In fact, all of the issues under discussion should enable us to answer two key questions. Это обсуждение должно помочь нам получить ответы на два ключевых вопроса.
In addition, when women are already HIV-positive, family planning can enable them to avoid unwanted pregnancies. Кроме того, женщинам, уже инфицированным ВИЧ, применение методов планирования семьи может помочь избежать беременности, когда они в ней не заинтересованы.
Family planning can enable HIV-positive women to avoid unwanted pregnancies and thus reduce the prevalence of HIV among children. Средства планирования семьи могут помочь ВИЧ-инфицированным женщинам избежать нежелательной беременности и следовательно уменьшить масштабы распространения ВИЧ среди детей.
This should enable UNDP and its partners to understand better the value of programmatic and outcome evaluations. Такой порядок должен помочь ПРООН и ее партнерам лучше понять значимость оценок программ и достигнутых результатов.
This should help enable the Unit to adequately respond to the growing number and aging of individuals serviced by the Fund. Это должно помочь данному подразделению надлежащим образом реагировать на растущее число пожилых, обслуживаемых Фондом.
States have an important political role in preventing and resolving conflicts and in creating sustainable conditions that enable populations to recover after conflict. Государства играют важную политическую роль в деле предотвращения и урегулирования конфликтов, создания стабильных условий, призванных помочь населению оправиться после конфликта.