Английский - русский
Перевод слова Enable
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Enable - Обеспечить"

Примеры: Enable - Обеспечить
The airport will be able to accommodate bigger aircraft, which will enable the transportation of large volumes of goods. Аэропорт сможет принимать более крупные самолеты, что позволит обеспечить перевозку значительных объемов товаров.
He hoped that the revisions would enable the draft resolution to garner maximum support. Оратор выражает надежду, что такие изменения позволят обеспечить максимальную поддержку проекта резолюции.
It will enable the dignified and sustainable repatriation of the remaining millions of Afghan refugees. Это позволит нам на устойчивой основе и в достойных условиях обеспечить возвращение на родину миллионов афганских беженцев.
The strengthening of these institutions will enable Guatemala to protect the fundamental human rights of its citizens. Укрепление этих институтов позволит Гватемале обеспечить защиту основных прав человека ее граждан.
That would enable the Government to reconcile the need for privacy with the need to establish reliable statistics on the ethnic composition of its population. Это позволило бы правительству учесть необходимость защиты частных лиц и обеспечить сбор надежных статистических данных по этническому составу населения страны.
In high-risk environments, the use of private security is but one tool to protect United Nations personnel and assets and enable the delivery of mandated programmes. В условиях повышенной опасности использование частных охранных предприятий является одним из способов защитить персонал и имущество Организации Объединенных Наций и обеспечить возможность осуществления ее программ в соответствии с предоставленными мандатами.
Integrating operational support services at the Centre will enable the streamlining and specialization of functions in support of faster and more effective responses to mission needs. Интеграция в рамках Центра оперативного вспомогательного обслуживания позволит обеспечить упорядочение и специализацию функций в целях более быстрого и эффективного реагирования на потребности миссий.
The human rights of returnees must be respected, and they must be given economic alternatives that will enable them to reintegrate themselves in their home countries. Необходимо обеспечить соблюдение прав человека возвращающихся на родину лиц и предоставление им экономических альтернатив, что будет содействовать их реинтеграции в родной стране.
The new Act on Guaranteed State Minimum Social Standards will enable children with special needs to exercise their social rights, including access to education. Другим законом, который позволит обеспечить реализацию социальных прав детей с особыми потребностями, включая доступность образования, является новый Закон КР "О гарантированных государственных минимальных социальных стандартах".
Governments were not obliged to agree with human rights defenders but must allow them to speak and must enable open debate in society. Правительства не обязаны соглашаться с правозащитниками, но они должны позволять им говорить и обеспечить возможности для открытой дискуссии в обществе.
We are also prepared to move forward with workable proposals and realistic options that would enable the Conference and the disarmament machinery to function. Готовы мы продвигаться и в плане работоспособных предложений и реалистичных вариантов, которые позволяли бы обеспечить функционирование Конференции и разоруженческого механизма.
Science, technology and innovation capacities are important prerequisites for structural and social transformation that enable economic growth, human development and poverty reduction. Повышение роли науки, техники и инноваций является непременным условием успешного проведения структурной перестройки и социальных преобразований, призванных обеспечить экономический рост, развитие человеческого потенциала и сокращение масштабов нищеты.
Therefore, we urge UNMIK to finally begin to carry out its international obligations and thus enable all citizens of Kosovo and Metohija to enjoy international legal protection. Поэтому мы настоятельно призываем МООНК наконец-то начать выполнять свои международные обязательства и обеспечить тем самым всем гражданам Косово и Метохии возможность пользоваться международной правовой защитой.
Only the joint efforts of the international community as a whole can enable the deployment of the Hybrid force on the ground without hindrance and its ability to play an effective role. Только совместные усилия всего международного сообщества смогут обеспечить беспрепятственное развертывание на месте Смешанной операции и обеспечат ей возможность сыграть свою эффективную роль.
The gradual stabilization of the situation will enable MISCA to reduce the need for static protection and ensure a more dynamic presence in neighbourhoods of and outside Bangui. Постепенная стабилизация обстановки позволит АФИСМЦАР уменьшить потребность в стационарной защите и обеспечить более динамичное присутствие в районах столицы и за ее пределами.
Increased technical cooperation would enable UNIDO to respond appropriately to the needs of Member States and provide effective and targeted support for their industrial development priorities and strategies. Расширение технического сотрудничества позволит ЮНИДО надлежащим образом реагировать на запросы государств-членов и обеспечить эффективность и целенаправленность поддержки национальных приоритетов и стратегий в области промышленного развития.
A generous grant from the Netherlands would enable it to provide additional capacity by the end of the year for furthering the rule of law. Щедрый грант, предоставленный Нидерландами, позволит ей к концу года обеспечить дополнительный потенциал для осуществления мероприятий по содействию верховенству права.
Monetary policy, including the financial regulatory framework, should enable a sufficient allocation of credit to support investments in productive capacity, such as in research and development. Кредитно-денежная политика, включая систему финансового регулирования, должна обеспечить предоставление достаточных кредитных средств для поддержки инвестиций в производственный потенциал, например инвестиций в исследования и разработки.
Activities were carried out to install local heating systems in schools, which enable the classes in winter time to continue without forced holidays. Были осуществлены мероприятия по созданию в школах местных систем отопления, позволяющих обеспечить непрерывность учебного процесса в зимнее время без объявления вынужденных каникул.
This would enable the Government to deepen the implementation of its national reform agenda and to address critical security, social and development issues. Это позволит правительству добиться более четкого осуществления своей национальной программы реформ и обеспечить решение жизненно важных вопросов в области безопасности, социального обеспечения и развития.
The changes implemented under Fit for Purpose will enable WFP to perform at the highest level in the years to come. Изменения, осуществляемые в рамках программы «Соответствие целевому назначению», позволят ВПП обеспечить наивысшие показатели эффективности своей работы на многие годы вперед.
National Environmental Management Program, which aims to introduce clean and environmentally friendly technologies, an eco-management of production activities and the improvement of infrastructures that will enable the achievement of sustainable development. Национальная программа управления охраной окружающей среды направлена на внедрение безотходных и экологически безопасных технологий, обеспечение экологичности производственной деятельности и совершенствование тех компонентов инфраструктуры, которые призваны обеспечить условия для устойчивого развития.
It aims to achieve an optimal level of harmonization between regional and global frameworks and enable to monitor the complementarity of the funding received outside the Global Trust Fund. Она призвана обеспечить оптимальный уровень согласования региональных и глобальных систем и создать возможности для отслеживания поступления взаимодополняющих средств за рамками Глобального целевого фонда.
Further clarification of the concept of social sustainability will enable better articulation of these synergies and ensure greater coherence among social, economic and environmental policies. Дальнейшее уточнение концепции социальной устойчивости позволит более четко определить такую взаимосвязь и обеспечить большую согласованность социальной, экономической и экологической политики.
It commended Thailand for its efforts to address equality and social justice, which would enable it to ensure continuous stability in the country. Она высоко оценила усилия Таиланда по решению проблемы равенства и обеспечению социальной справедливости, что позволит ему обеспечить неизменную стабильность в стране.