Английский - русский
Перевод слова Enable
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Enable - Обеспечить"

Примеры: Enable - Обеспечить
Visits between displaced women and women who remained in the collines were organized to restore confidence and enable displaced women to return home; организованы встречи между перемещенными женщинами и женщинами, оставшимися в своих жилищах, что позволило восстановить доверие между ними и обеспечить возвращение перемещенных женщин;
Calls upon the authorities of the Central African Republic to adopt rapidly an operational plan for the organization of the legislative elections, and so enable the United Nations and international organizations to make arrangements for the provision of the necessary assistance; призывает власти Центральноафриканской Республики незамедлительно принять оперативный план для организации выборов в законодательные органы и таким образом обеспечить Организации Объединенных Наций и международным организациям возможность принять меры для предоставления необходимой помощи,
Recognizes the importance of the difficult living conditions affecting UNISFA peacekeeping personnel, notes the action being taken to address this situation, and urges the Secretary-General to continue to take the measures available to him to remediate this situation and better enable UNISFA to implement its mandate; признает значение фактора трудности условий жизни миротворческого персонала ЮНИСФА, отмечает меры, принимаемые в целях улучшения существующей ситуации, и настоятельно призывает Генерального секретаря продолжать принимать все возможные меры с целью исправить эту ситуацию и обеспечить ЮНИСФА возможность более эффективно выполнять свой мандат;
118.107 Ensure the protection of workers exercising the right to freedom of peaceful assembly and association and enable the full implementation of the right to freedom of expression in the country (Croatia); 118.107 обеспечить защиту трудящихся при осуществлении ими права на свободное проведение мирных собраний и ассоциацию и обеспечить осуществление в полной мере права на свободное самовыражение в стране (Хорватия);
(b) Treat all populations under their jurisdiction in accordance with internationally accepted human rights norms, enable their participation in decision-making, consult them, provide legal remedies for violations of their rights and ensure enforcement of judicial decisions; Ь) обращаться со всеми группами населения, подпадающими под их юрисдикцию, в соответствии с международно признанными нормами в области прав человека, обеспечить их участие в принятии решений, консультироваться с ними, предоставить средства правовой защиты от нарушений их прав и обеспечить исполнение судебных решений;
122.141. Strengthen its efforts to combine social security and poverty alleviation measures with the free and compulsory education programme that will enable the provision of the free education for all children (Indonesia); 122.141 активизировать усилия по совмещению мер в области социальной защиты и борьбы с бедностью с программой бесплатного и обязательного образования, которая позволит обеспечить бесплатное образование для всех детей (Индонезия);
This would enable the regional governance team to follow up implementation of the Independent Directorate of Local Governance workplan at the provincial and district level and provide the necessary support to provincial governors and the Independent Directorate team at the provincial level. Это позволит региональным группам по вопросам управления следить за осуществлением плана работы Независимого директората местного управления на уровне провинций и округов и обеспечить необходимую поддержку губернаторов и групп Независимого директората на провинциальном уровне.
national coverage Educational activities of a preventive nature which enable workers at the pre-retirement stage to obtain useful information to prepare themselves for retirement and design a satisfactory life project to ensure quality of life during old age. Просветительные мероприятия превентивного характера, позволяющие трудящимся предпенсионного возраста получить полезную информацию, полезную для подготовки к выходу на пенсию, и определиться в дальнейшей жизни, позволяющей обеспечить достойную старость.
The establishment of national information systems in affected country Parties would enable a systematized approach to the collection of relevant information and would consequently allow systematic financial data flows between and among different stakeholders. с) Создание национальных информационных систем в затрагиваемых странах - Сторонах Конвенции должно обеспечить возможности для применения систематизированного подхода к сбору соответствующей информации и, соответственно, для систематического обмена финансовыми данными между различными заинтересованными субъектами.
The implementation of this proposal would enable ethnic Albanians in the province to have autonomy; the Serbs and other communities in the province would be able to protect their identity and security; while Serbia would preserve its sovereignty and territorial integrity. Осуществление этого предложения позволило бы этническим албанцам, проживающим в этом крае, иметь автономию; сербы и другие национальности в этом крае смогли бы сохранить свою самобытность и обеспечить свою безопасность, а Сербия сохранила бы свой суверенитет и территориальную целостность.
These actions will enable the most efficient use of the UNMISS fleet and the pursuit of specific programmes for maintenance and customer support, as well as a coordinated effort on new guidelines for safety, driving and security initiatives Эти меры помогут обеспечить наиболее эффективное использование парка транспортных средств МООНЮС и будут способствовать осуществлению конкретных программ по техническому обслуживанию и поддержке клиентов, а также помогут согласовывать работу по подготовке новых руководящих указаний в отношении программ техники безопасности при вождении
The provisions of those two sections enable the German Government to restrict legal transactions or activities concerning foreign trade and payments in order to protect against specific risks to the values referred to in section 7, paragraph 1 of the Foreign Trade and Payments Act, viz: Положения этих двух статей дают возможность германскому правительству ограничивать законные сделки или виды деятельности, касающиеся внешней торговли и платежей с целью обеспечить защиту ценностей, упомянутых в пункте 1 статьи 7 Закона о внешней торговле и платежах, от конкретных рисков, а именно:
(c) Developing and supporting a management/work-planning system for field offices that will enable the rational allocation of human and financial resources to achieve country programme objectives and developing methodologies for linking country office programmes with its staffing; с) разработка и поддержка системы управления/планирования работы для отделений на местах, которая позволит обеспечить рациональное распределение людских и финансовых ресурсов в целях выполнения задач программы и разработки методологий для увязки программ страновых отделений с их штатным расписанием;
An applicant operational entity shall have a documented structure, which safeguards impartiality, including provisions to ensure impartiality of its operations. [This structure shall enable the meaningful participation of all stakeholders significantly concerned in the development of the CDM project]; являющийся кандидатом оперативный орган должен иметь документально подтвержденную структуру, которая гарантирует беспристрастность, в том числе и положение, обеспечивающее беспристрастность его действий. [Такая структура позволяет обеспечить полноценное участие всех Сторон, кровно заинтересованных в разработке проекта МЧР];
(a) Introduce measures to strengthen the collection of disaggregated data on children with disabilities in order to promote their visibility, enhance capacity for effective policy and planning, and enable more effective monitoring of their rights, that include: принять меры для совершенствования сбора дезагрегированных данных о детях-инвалидах с целью привлечь внимание к их нуждам и потребностям, укрепить потенциал, необходимый для осуществления эффективной политики и планирования, и обеспечить возможности для более действенного контроля за реализацией их прав, включая:
Encourages UNFPA to ensure that any changes or clarification in the current organizational structure and in the roles and responsibilities of its humanitarian response will enable UNFPA to respond to humanitarian crises in an efficient and effective manner; призывает ЮНФПА обеспечить, чтобы любые изменения или разъяснения существующей организационной структуры и функций и обязанностей в связи с его деятельностью по оказанию гуманитарной помощи позволяли ЮНФПА эффективным образом реагировать на гуманитарные кризисы;
She trusts that these efforts will enable priority themes of the National Action Plan on Human Rights and international humanitarian law to be consolidated, and that this Plan will address the causes of the principal challenges in this area; Она уверена, что эти усилия позволят обеспечить укрепление приоритетных направлений Национального плана действий по правам человека и международному гуманитарному праву и что этот план будет направлен на устранение причин основных проблем в данной области;
"A more rigorous selection process, increased training opportunities and sustained support for managers, combined with a clear statement of their responsibility and authority, will enable the United Nations of the future to enforce stricter but also fairer accountability rules for its managers." "Более строгая процедура отбора, расширение возможностей для профессиональной подготовки и неизменная поддержка руководителей в сочетании с четким распределением обязанностей и полномочий позволят в будущем Организации Объединенных Наций обеспечить применение более строгих, но в то же время более справедливых правил подотчетности в отношении ее руководителей".
(k) To develop means of transportation and financing that enable women and girls to access obstetric care and treatment, and provide incentives and other means to secure the presence in rural areas of qualified health professionals who are able to perform interventions to prevent obstetric fistula; к) развивать средства транспорта и финансирования, позволяющие женщинам и девочкам получать доступ к акушерской помощи и лечению и создавать стимулы и использовать другие средства с целью обеспечить наличие в сельских районах квалифицированных специалистов-медиков, способных осуществлять медицинское вмешательство для предотвращения акушерских свищей;
Elements that would enable the Technology Mechanism to become fully operational in 2012, in particular the procedure to select the host, governance and funding arrangements for the Climate Technology Centre and Network; Элементы, которые позволят обеспечить полный ввод в действие в 2012 году Механизма по технологиям, в частности процедуры отбора принимающей стороны, механизмы управления и финансирования Центра и Сети по технологиям, связанным с климатом;
Enable access to regular education and the schooling system for children with disabilities. Обеспечить детям-инвалидам доступ к регулярному образованию и школьной системе.
ENABLE free and dynamic elections activeness of female electorate. ОБЕСПЕЧИТЬ свободное и активное избирательное поведение женского электората.
Enable women to fully participate in the process of democratization at all levels of decision-making; Обеспечить женщинам возможность всесторонне участвовать в процессе демократизации на всех уровнях принятия решений.
(a) Enable the National Biodiversity Strategic Action Plans to effectively impact on sectoral programmes such as National Forest Programme; а) обеспечить эффективный учет национальных стратегических планов действий по сохранению биологического разнообразия в таких секторальных программах, как Национальная программа лесоводства;
Enable dialogue between the major groups in a systematic way for the purpose of finding balanced approaches to the costs, benefits and risks involved in sustainable development (WBCSD). Обеспечить проведение диалога между основными группами на систематической основе в целях разработки сбалансированных подходов к вопросам, касающимся связанных с процессом устойчивого развития издержек, преимуществ и рисков (ВСДКУР).