Английский - русский
Перевод слова Enable
Вариант перевода Позволило бы

Примеры в контексте "Enable - Позволило бы"

Примеры: Enable - Позволило бы
That would enable better evaluation and monitoring of the necessary integrated approach. Это позволило бы более объективно оценить необходимый комплексный подход и обеспечить наблюдение за его внедрением.
This might enable us to make progress. Быть может, это позволило бы нам добиться прогресса.
This would enable the Commission to focus on the ultimate outcome of the work. Это позволило бы Комиссии сосредоточить усилия на окончательном результате работы.
The first additional item introduced would enable moving forward discussions concerning the fiftieth anniversary of UNCTAD in 2014. Включение первого дополнительного пункта позволило бы продвинуться вперед в обсуждении вопроса, касающегося пятидесятой годовщины ЮНКТАД в 2014 году.
This huge population deserves an education that will enable it to understand the realities of their existing environment and the world. Это огромное население заслуживает образования, которое позволило бы ему понять реальности окружающего его мира.
These would enable current generations to pass on the equivalent value of the natural assets. Это позволило бы нынешним поколениям передать будущим поколениям активы, эквивалентные стоимости природных богатств.
This would enable the IGS to receive inputs from the regions, while providing them with synthetic global knowledge and advice. Это позволило бы ННГУ получать результаты исследований из регионов, а также обобщенные глобальные знания и рекомендации.
This would enable them to exploit the available opportunities to improve their livelihoods. Это позволило бы им воспользоваться имеющимися возможностями для улучшения средств существования.
This would enable analysts to undertake integrated analysis of the economic, social and environmental aspects of GHG emissions. Все это позволило бы аналитикам проводить комплексный анализ экономических, социальных и экологических аспектов выбросов ПГ.
That would enable the functional commissions to better prepare their contributions to the work of the Council from their own perspectives. Это позволило бы функциональным комиссиям более обстоятельно готовить собственные материалы, необходимые для работы Совета.
Such assistance would enable the Council to determine the reasons for non-compliance and to take the necessary steps to ameliorate the situation. Оказание такой помощи позволило бы Совету выявлять причины несоблюдения и предпринимать необходимые шаги для улучшения ситуации.
This would enable Member States, as custodians of mandates, to exercise better oversight of their implementation. Это позволило бы государствам-членам как хозяевам мандатов осуществлять более эффективный надзор за их выполнением.
This would also enable the Mission to provide adequate security for United Nations personnel and facilities, and mitigate some UNOCI vulnerabilities. Это также позволило бы Миссии обеспечить надлежащую защиту персонала и объектов Организации Объединенных Наций и уменьшить уязвимость ОООНКИ по некоторым аспектам.
This would also enable the HDI to extend technical services to all villages in an entire region or ecological zone. Это также позволило бы охватить техническим обслуживанием в рамках ИРЧП все деревни во всем регионе или во всей экологической зоне.
That would enable the Secretary-General to report on progress in the achievement of our common goals. Это позволило бы Генеральному секретарю докладывать о прогрессе в достижении наших общих целей.
That would enable them to benefit from globalization and ensure that trade effectively contributes to their development efforts. Это позволило бы им воспользоваться благами глобализации и добиться того, чтобы торговля эффективно содействовала их усилиям в области развития.
This would enable the CWIs to free up more time for placement activities. Это позволило бы экономить время ЦТД в пользу мер по трудоустройству.
That would enable millions of people to recover their dignity and humanity. Это позволило бы миллионам людей вновь обрести свое человеческое достоинство.
That would enable judges to award heavier penalties for offences with racist or xenophobic biases. Это позволило бы судьям выносить приговоры о более строгих мерах наказания за правонарушения с признаками расизма или ксенофобии.
This would enable greater consistency and streamlining of document production. Это позволило бы упорядочить и рационализировать производство документации.
This would enable more effective management of change processes and contribute to a common management culture in the United Nations system. Это позволило бы эффективнее управлять процессами преобразований и способствовало бы формированию в системе Организации Объединенных Наций общей управленческой культуры.
The implementation of such programmes would enable us to make genuine contributions to international peace and security. Осуществление таких программ позволило бы нам внести подлинный вклад в дело укрепления международного мира и безопасности.
That would enable us to speed up the implementation of the Afghanistan Compact. Это позволило бы нам ускорить осуществление Соглашения по Афганистану.
This would enable all States to gradually work towards achievement of common technical standards. Это позволило бы всем государствам постепенно работать над достижением общих технических стандартов.
That would enable the Committee to successfully conclude its work by the end of June. Это позволило бы Комитету успешно завершить свою работу к концу июня.