That would enable better evaluation and monitoring of the necessary integrated approach. |
Это позволило бы более объективно оценить необходимый комплексный подход и обеспечить наблюдение за его внедрением. |
This might enable us to make progress. |
Быть может, это позволило бы нам добиться прогресса. |
This would enable the Commission to focus on the ultimate outcome of the work. |
Это позволило бы Комиссии сосредоточить усилия на окончательном результате работы. |
The first additional item introduced would enable moving forward discussions concerning the fiftieth anniversary of UNCTAD in 2014. |
Включение первого дополнительного пункта позволило бы продвинуться вперед в обсуждении вопроса, касающегося пятидесятой годовщины ЮНКТАД в 2014 году. |
This huge population deserves an education that will enable it to understand the realities of their existing environment and the world. |
Это огромное население заслуживает образования, которое позволило бы ему понять реальности окружающего его мира. |
These would enable current generations to pass on the equivalent value of the natural assets. |
Это позволило бы нынешним поколениям передать будущим поколениям активы, эквивалентные стоимости природных богатств. |
This would enable the IGS to receive inputs from the regions, while providing them with synthetic global knowledge and advice. |
Это позволило бы ННГУ получать результаты исследований из регионов, а также обобщенные глобальные знания и рекомендации. |
This would enable them to exploit the available opportunities to improve their livelihoods. |
Это позволило бы им воспользоваться имеющимися возможностями для улучшения средств существования. |
This would enable analysts to undertake integrated analysis of the economic, social and environmental aspects of GHG emissions. |
Все это позволило бы аналитикам проводить комплексный анализ экономических, социальных и экологических аспектов выбросов ПГ. |
That would enable the functional commissions to better prepare their contributions to the work of the Council from their own perspectives. |
Это позволило бы функциональным комиссиям более обстоятельно готовить собственные материалы, необходимые для работы Совета. |
Such assistance would enable the Council to determine the reasons for non-compliance and to take the necessary steps to ameliorate the situation. |
Оказание такой помощи позволило бы Совету выявлять причины несоблюдения и предпринимать необходимые шаги для улучшения ситуации. |
This would enable Member States, as custodians of mandates, to exercise better oversight of their implementation. |
Это позволило бы государствам-членам как хозяевам мандатов осуществлять более эффективный надзор за их выполнением. |
This would also enable the Mission to provide adequate security for United Nations personnel and facilities, and mitigate some UNOCI vulnerabilities. |
Это также позволило бы Миссии обеспечить надлежащую защиту персонала и объектов Организации Объединенных Наций и уменьшить уязвимость ОООНКИ по некоторым аспектам. |
This would also enable the HDI to extend technical services to all villages in an entire region or ecological zone. |
Это также позволило бы охватить техническим обслуживанием в рамках ИРЧП все деревни во всем регионе или во всей экологической зоне. |
That would enable the Secretary-General to report on progress in the achievement of our common goals. |
Это позволило бы Генеральному секретарю докладывать о прогрессе в достижении наших общих целей. |
That would enable them to benefit from globalization and ensure that trade effectively contributes to their development efforts. |
Это позволило бы им воспользоваться благами глобализации и добиться того, чтобы торговля эффективно содействовала их усилиям в области развития. |
This would enable the CWIs to free up more time for placement activities. |
Это позволило бы экономить время ЦТД в пользу мер по трудоустройству. |
That would enable millions of people to recover their dignity and humanity. |
Это позволило бы миллионам людей вновь обрести свое человеческое достоинство. |
That would enable judges to award heavier penalties for offences with racist or xenophobic biases. |
Это позволило бы судьям выносить приговоры о более строгих мерах наказания за правонарушения с признаками расизма или ксенофобии. |
This would enable greater consistency and streamlining of document production. |
Это позволило бы упорядочить и рационализировать производство документации. |
This would enable more effective management of change processes and contribute to a common management culture in the United Nations system. |
Это позволило бы эффективнее управлять процессами преобразований и способствовало бы формированию в системе Организации Объединенных Наций общей управленческой культуры. |
The implementation of such programmes would enable us to make genuine contributions to international peace and security. |
Осуществление таких программ позволило бы нам внести подлинный вклад в дело укрепления международного мира и безопасности. |
That would enable us to speed up the implementation of the Afghanistan Compact. |
Это позволило бы нам ускорить осуществление Соглашения по Афганистану. |
This would enable all States to gradually work towards achievement of common technical standards. |
Это позволило бы всем государствам постепенно работать над достижением общих технических стандартов. |
That would enable the Committee to successfully conclude its work by the end of June. |
Это позволило бы Комитету успешно завершить свою работу к концу июня. |