Английский - русский
Перевод слова Enable
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Enable - Обеспечить"

Примеры: Enable - Обеспечить
Exceptions granted are not published in a well-arranged way so as to would enable remote access. Сделанные исключения не публикуются таким образом, чтобы к ним можно было обеспечить удаленный доступ.
Rapidly receding Arctic sea ice could enable access to previously inaccessible natural resource deposits and maritime transport routes. Стремительное отступление льдов в арктических водах может обеспечить доступ к ранее недоступным месторождениям природных ресурсов и способствовать созданию новых маршрутов морских перевозок.
Some devices may enable the creation of rudimentary diagnostic capabilities in parts of the world currently lacking such capabilities. Некоторые приборы могут обеспечить возможность для создания элементарного диагностического потенциала в отдельных районах мира, где такой потенциал сегодня отсутствует.
Such assessments will enable the Agency to prioritize interventions and achieve efficiencies. Такая оценка позволит Агентству определить приоритетность мер и обеспечить эффективность действий.
As we are all aware, improved infrastructure will enable effective service delivery. Как всем нам хорошо известно, улучшение инфраструктуры позволит обеспечить эффективное предоставление услуг.
The current international system does not have clearly defined capacities and funding that can rapidly support and enable these functions. Нынешняя международная система не располагает четко определенными возможностями и финансами, позволяющими быстро обеспечить поддержку этих функций и способствовать их выполнению.
Legal instruments can enable the mobilization of additional resources for education. Правовые инструменты могут обеспечить возможность привлечения дополнительных средств на цели образования.
The objective of ERM is to help ensure the sustainability of an organization and enable it to meet organizational objectives. Цель ОУР - помочь обеспечить устойчивость организации и позволить ей достичь своих целей.
This would also enable others to provide NSIs with functionality more easily. Это также позволило бы другим заинтересованным сторонам более легко обеспечить для НСУ требуемую функциональность.
Better than anyone, women will enable us to make this connection between tradition and modernity. «Женщина лучше чем кто-либо, позволит нам обеспечить эту связь между традицией и современностью.
Consideration should be given to providing sufficient child benefit securities that would enable parents to secure childcare and pursue employment. Должное внимание надлежит уделять обеспеченности достаточными пособиями на ребенка, что позволило бы родителям обеспечить уход за детьми и заниматься трудовой деятельностью.
The census provides demographic statistics which will enable the authorities to ensure that national development planning is more consonant with current realities. Благодаря переписи населения получена демографическая статистика, которая позволит властям обеспечить большую согласованность между планами развития и реалиями текущей обстановки в стране.
While UN/CEFACT has been making steady progress on new standards, additional resources would enable more timely delivery. Хотя СЕФАКТ ООН неуклонно добивается прогресса в разработке новых стандартов, дополнительные ресурсы позволят обеспечить более своевременную поставку соответствующих информационных продуктов.
The two registry programs will enable the uniform electronic collection and registration of the relevant data relating to IPPC installations and E-PRTR establishments. Эти две программы функционирования регистров позволят обеспечить единообразные электронные сбор и регистрацию соответствующих данных, касающихся установок и предприятий, охватываемых соответственно системами КПКЗ и Е-РВПЗ.
It can ensure dialogue and enable a coordinated response based on an inclusive decision-making process. Она может обеспечить проведение диалога и принятие скоординированных мер в рамках инклюзивного процесса принятия решений.
Mediation can help parties to avoid delays and enable them to reach a speedy resolution. Посредничество может оказать помощь сторонам избежать отсрочек и обеспечить скорейшее решение вопросов.
Territorial autonomy can enable the fair representation of minorities in regional legislatures and in the executive. Территориальная автономия может обеспечить справедливое представительство меньшинств в региональных законодательных и исполнительных органах власти.
Only this collective acceptance can enable the reservation to produce all its effects. Только такое коллегиальное принятие может обеспечить порождение оговоркой всех своих последствий.
This could also help in aligning programme activities more closely with the specific needs of individual middle-income countries and enable better use of financial and substantive synergies between agencies. Это также может способствовать повышению уровня соответствия программной деятельности конкретным потребностям отдельных стран со средним уровнем дохода, обеспечить более эффективное использование финансовых ресурсов и достижение более существенной синергии между учреждениями.
Another speaker, noting that press releases were sometimes excessively long and contained extensive background information, argued that modifying their structure would enable their issuance in other languages. Другой оратор отметив, что пресс-релизы являются порой чересчур объемными и содержат избыточную справочную информацию, заявил, что изменение их структуры позволило бы обеспечить их выпуск на других языках.
In 2011, the Committee against Torture recommended that Belarus "enable [non-governmental organizations] to seek and receive adequate funding to carry out their peaceful human rights activities". В 2011 году Комитет против пыток рекомендовал Беларуси «обеспечить [неправительственным организациям] возможность обращаться за достаточным финансированием и получать его для ведения мирной правозащитной деятельности».
That will enable the Conference to identify its concrete objectives and to ensure the best possible conditions for its success. Это позволит Конференции определить конкретные цели и обеспечить оптимальные условия для ее успеха.
In sum, the post would enable the Fund to provide better and more responsive services to its growing clientele. В целом введение этой должности позволит Фонду обеспечить более оперативное и эффективное обслуживание своей растущей клиентуры.
Funds were currently being transferred to the UNDP Somalia office for institutional strengthening assistance, which should enable the collection of more accurate data. В настоящее время средства переводятся в Отделение ПРООН в Сомали на цели оказания содействия в укреплении организационного потенциала, что позволит обеспечить сбор более точных данных.
Thus, classification may become feasible, which would enable a more systematic analysis of information. В этом случае может стать возможным проведение классификационной работы, позволяющей обеспечить более систематический анализ информации.