Английский - русский
Перевод слова Enable
Вариант перевода Дать возможность

Примеры в контексте "Enable - Дать возможность"

Примеры: Enable - Дать возможность
The recommended common global indicators should enable change to be tracked over time, in particular to show trends in degradation/restoration. Рекомендуемые общие глобальные показатели должны дать возможность отслеживать изменения с течением времени, в частности показывать тенденции в процессе деградации/восстановления.
Such work should enable better predictions of the effects of continued pollution levels in a changing climate. Такая работа должна дать возможность лучше предсказывать последствия сохранения уровней загрязнения в условиях изменения климата.
Such reform should enable the continent to compete for new permanent seats on the Security Council. Подобная реформа должна дать возможность этому континенту вести борьбу за новые постоянные места в Совете Безопасности.
All preparations should enable the Commission to concentrate its deliberations on key issues and concrete options that require focused policy guidance. Все подготовительные мероприятия должны дать возможность Комиссии сосредоточить свои прения на ключевых вопросах и конкретных вариантах, требующих целенаправленного политического руководства.
Furthermore, the country's reserves show a remarkable increase in 1997, which should enable it to meet its obligations. Более того, резервы в стране заметно выросли в 1997 году, что должно дать возможность ей выполнить свои обязательства.
On the one hand it is necessary to improve living conditions and enable people to benefit from a better education. С одной стороны, необходимо улучшить условия жизни и дать возможность людям пользоваться плодами образования.
Colombia viewed with concern those provisions of the draft which might enable the Council to thwart the jurisdiction of the Court. Колумбия испытывает озабоченность по поводу тех положений проекта, которые могли бы дать возможность Совету поступить вразрез с юрисдикцией Суда.
Ideally, educational systems should enable people to acquire skills necessary to adapt to rapidly changing socio-economic conditions, both nationally and globally. В идеальном случае системы образования должны дать возможность населению приобретать профессиональные навыки, необходимые для приспособления к быстро изменяющимся социально-экономическим условиям как на национальном, так и на глобальном уровне.
The added capacity should enable the timely handling of investigations. Прием на работу новых сотрудников должен дать возможность своевременно проводить расследования.
New information technology can enable indigenous peoples to establish national and regional as well as international networks. Новые информационные технологии могут дать возможность коренным народам создать национальные, региональные, а также международные сети.
We must enable the developing countries to keep pace with the times, free themselves from poverty and make greater progress. Мы должны дать возможность развивающимся странам не отставать от времени, избавиться от нищеты и добиться большего прогресса.
Regional integration in the South could enable countries to respond more effectively to development challenges by sharing their experience and best practices. Региональная интеграция на Юге может дать возможность странам более эффективно реагировать на вызовы развития путем обмена опытом и передовой практикой.
In particular, electronic tools such as the Internet may easily enable dissemination of information at a reasonable cost. В частности, такие электронные средства, как Интернет, вполне могут дать возможность распространять информацию при небольших издержках.
It should also enable the judiciary to work independently, inter alia, by improving the working conditions of the judicial personnel. Оно также должно дать возможность судебным органам работать самостоятельно, в частности улучшив условия работы их сотрудников.
In short, only sustained economic development could enable developing countries to attack the root causes of their problems. Выражаясь кратко, только устойчивое экономическое развитие сможет дать возможность развивающимся странам предпринять наступление на коренные причины их проблем.
The universal periodic review should enable human rights defenders to be more fully taken into account by encouraging consultations during the preparation of reports. Универсальные периодические обзоры должны дать возможность более полно учитывать позиции правозащитников, содействуя проведению консультаций при подготовке докладов.
There was an urgent need to settle the question of Western Sahara and enable the people of the Territory to exercise fully their inalienable right to self-determination. Представляется неотложным урегулировать проблему Западной Сахары и дать возможность населению этой территории полностью осуществить свое неотъемлемое право на самоопределение.
As experience in the telecommunications sector shows, the ability to adopt new technologies without first having to dismantle old systems can enable rapid progress. Как показывает опыт в телекоммуникационных секторах, способность внедрять новые технологии без необходимости демонтировать старые системы, может дать возможность быстрому прогрессу.
Such an approach should enable the Secretariat to present a programme of work that could be efficiently implemented with the resources available to the Organization. Такой подход должен дать возможность Секретариату представлять программу работы, которую можно было бы эффективно осуществлять за счет имеющихся у Организации ресурсов.
In order to strengthen civil society institutions and enable citizens to protect their rights, the President had issued a decree which provided for the creation of an Ombudsman. Для того чтобы укрепить институты гражданского общества и дать возможность гражданам защищать свои права, президент издал декрет, который предусматривает создание омбудсмена.
The safeguards contained in the draft resolution should enable any Member State to respect the needs of indigenous peoples in keeping with its own legislation. Гарантии, содержащиеся в проекте резолюции, должны дать возможность любому государству-члену уважать нужды коренных народов в соответствии со своим собственным законодательством.
It is accepted that education should enable everybody to play an active role in a free society, as well as increase understanding, tolerance and friendship among pupils. Признается, что образование должно дать возможность каждому человеку быть активным участником свободного общества, а также способствовать взаимопониманию, терпимости и дружбе между учащимися.
This should enable the information centre to better fulfil its role as a regional information centre, although additional resources may be needed for this purpose. Это должно дать возможность Информационному центру более эффективно выполнять свою роль регионального информационного центра, хотя для этих целей могут потребоваться дополнительные ресурсы.
For example, remittance income may enable youth who do not migrate to finish school and could lead to higher future earnings. Так, например, доход в виде денежных переводов может дать возможность молодым людям, которые никогда не покидают свою родину, закончить школу и в будущем получать больший доход.
It should also enable multilateral actors to incorporate the goal of reconciliation into their reconstruction activities in a more comprehensive way. Он должен также дать возможность действующим на многосторонней основе партнерам более эффективно отражать цель постконфликтного примирения в их мероприятиях по реконструкции.