Английский - русский
Перевод слова Enable
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Enable - Обеспечить"

Примеры: Enable - Обеспечить
The new productive capacity should, in turn, enable this debt to be repaid. Новые производственные мощности должны в свою очередь обеспечить возможность для погашения этих долговых обязательств.
The system will enable a high degree of automation in new production. Внедрение системы позволит обеспечить высокую степень автоматизации подготовки новостной информации.
In that way, interreligious dialogue should enable peaceful resolution and prevention of conflicts and violations worldwide. Таким образом межрелигиозный диалог должен одновременно обеспечить и мирное урегулирование, и предупреждение конфликтов и актов насилия во всем мире.
Good traffic communications to different parts of Finland, Scandinavia and Russia enable effective deliveries. Хорошие пути сообщения в разных частях Финляндии, Скандинавии и России позволяют обеспечить быстрые и надежные поставки товара.
We must eradicate poverty and enable all people to earn a livelihood. Мы должны искоренить нищету и дать всем возможность обеспечить себе свое существование.
The developing countries needed assistance to strengthen their communication capacities, which would enable them to ensure a more balanced exchange of information. Развивающиеся страны нуждаются в помощи с целью укрепления своего потенциала в области коммуникации, что позволит обеспечить более сбалансированный обмен информацией.
This will enable the Tribunal to ensure that it is fully satisfied with the evidence on which its final decisions are based. Это позволит Трибуналу обеспечить получение всех необходимых доказательств для вынесения окончательных решений.
This will require key political decisions that will enable the negotiations to progress expeditiously. Это потребует принятия ключевых политических решений, которые позволят обеспечить быстрое продвижение переговоров.
We are confident that their assiduous efforts to provide guidance and leadership will enable us to move forward with regard to all aspects of the Agenda. Мы убеждены, что их усердные старания обеспечить необходимое руководство позволят нам продвинуться вперед в отношении всех аспектов Повестки.
Only if we do this will we enable this Organization to keep its promise to all people. Только в этом случае мы сможем обеспечить, чтобы эта Организация смогла выполнить те обещания, которые она дала народам.
Thus there was a need to create conditions that would enable them to grow and develop. Поэтому необходимо создать такие условия, которые позволят им обеспечить рост и развитие.
Informal consultations should enable delegations to ascertain the level of agreement on each issue that is before the Committee for consideration. Неофициальные консультации должны обеспечить возможности делегациям достичь определенного уровня согласия по каждому вопросу, находящемуся на рассмотрении Комитета.
Algae are grown in drylands in greenhouses or in other devices that prevent evaporation and enable circulation of water. Водоросли выращиваются на засушливых землях в парниках или других сооружениях, предотвращающих испарение и позволяющих обеспечить циркуляцию воды.
This would subsequently enable more comprehensive syntheses to be undertaken. Это впоследствии позволило бы обеспечить проведение более комплексного обобщения.
Such a secure and sustained budgetary foundation would enable the effective overall planning for the United Nations Web site. Такая надежная и устойчивая бюджетная основа позволит обеспечить эффективное общее планирование использования ШёЬ-сайта Организации Объединенных Наций.
Recent developments in software enable remote access to client-server applications without the need for large dedicated bandwidth. Последние разработки в области программного обеспечения позволяют обеспечить дистанционный доступ к прикладным программам клиент/сервер без широкой выделенной полосы частот.
Failure by the international community to cooperate fully will only enable the drug barons to effectively exploit such weaknesses to maximum advantage. Неспособность международного сообщества обеспечить всестороннее сотрудничество лишь позволит наркобаронам эффективно воспользоваться этой слабостью с максимальной для себя пользой.
These enable the performance of duties with the fewest possible repercussions. Это позволяет обеспечить выполнение служебных обязанностей с наименьшими отрицательными последствиями для населения.
That would enable space technology applications in developing countries to become truly operational and fully integrated into development activities. Это позволит обеспечить действительно практическое применение космической техники в развивающихся странах и ее всестороннюю интеграцию в деятельность в целях развития.
This could provide increased access to consolidated information and enable the dissemination of more consistent knowledge related to early warning. Это может обеспечить более широкий доступ к сводной информации и создать возможности для распространения более последовательных знаний, касающихся раннего оповещения.
Gender advisers in the field would enable increased mainstreaming of gender issues. Деятельность советников по гендерным вопросам на местах позволит обеспечить более широкий учет гендерных аспектов.
That would enable all delegations to see their opinions reflected in the resolutions, which would lead to improved efficiency. Это позволило бы обеспечить отражение в резолюциях мнений всех делегаций и повысить их эффективность.
The scientific and technological community has a responsibility to provide the knowledge and technologies that will enable a long-term sustainable future. Научно-технические организации отвечают за предоставление знаний и технологий, которые позволят обеспечить долгосрочное устойчивое будущее.
It must provide the requisite security guarantees, access and cooperation that will enable the United Nations to deploy its peacekeepers. Оно должно предоставить необходимые гарантии безопасности, обеспечить доступ и сотрудничество, которые позволят Организации Объединенных Наций развернуть миротворцев.
The declaration would enable indigenous peoples to bring about sustainable development and to contribute significantly to the protection of the world. Декларация позволит коренным народам обеспечить устойчивое развитие и внести значительный вклад в защиту мира.