Английский - русский
Перевод слова Enable
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Enable - Обеспечить"

Примеры: Enable - Обеспечить
In short, it is a vision that would enable us to meet what is the biggest challenge of the new millennium: that of securing the human rights and the human development of people around the world. Одним словом, это видение позволит нам выполнить самую масштабную задачу нового тысячелетия, а именно, обеспечить защиту прав человека и развитие человеческого потенциала народов всего мира.
This will ensure that the insolvency regime is at least certain, transparent and predictable as to its impact on creditors and will enable lenders to more accurately assess the risks associated with lending. Это позволит обеспечить такой режим несостоятельности, который будет, по крайней мере, определенным, прозрачным и предсказуемым с точки зрения его последствий для кредиторов, а также позволит заимодателям более точно оценивать риски, связанные с кредитованием.
The new resources would enable the development of systematic career management of field staff, the development of a promotion and placement system and the integration of field staff into the global secretariat. Новые ресурсы позволят обеспечить систематическое повышение по службе полевого персонала, разработку системы служебного роста и расстановки кадров и интеграцию сотрудников категории полевой службы в общий секретариат.
Most official statistics on services are supply-side oriented; however, demand-side statistics can give insight into the use of services by businesses and households and enable the identification of services creating value added to industrial production. Бóльшая часть официальной статистики в области услуг ориентирована на сферу предложения; в то же время статистика спроса может пролить свет на использование услуг коммерческими предприятиями и домашними хозяйствами и обеспечить возможность для выявления услуг, создающих добавленную стоимость в промышленном производстве.
The IPC, under the Luanda Agreement, is to ensure security and the setting up of an interim administration and security arrangement for Ituri and thereby enable the withdrawal of Ugandan troops from the area. Согласно Луандийскому соглашению КУМИ должна обеспечить безопасность и создание временной администрации и принятие мер безопасности для района Итури и таким образом создать возможность для вывода угандийских войск из района.
It should also enable the Mission fully to carry out its mandate bearing in mind, in particular, the budgetary funds of some $379 million which were to be allocated for the period 1 July 2004 to 30 June 2005. Она должна также обеспечить возможность для всестороннего выполнения Миссией своего мандата с учетом, в частности, бюджетных ассигнований в размере около 379 млн. долл. США, которые будут выделены ей на период с 1 июля 2004 года по 30 июня 2005 года.
It is not a matter of giving priority to one State over another, but rather, of having criteria available that will enable us to deal first with issues that we consider most urgent within each State. Речь идет не о предоставлении привилегий тому или иному государству, а скорее о том, чтобы обеспечить разработку критериев, которые позволят нам решать прежде всего те вопросы, которые, по нашему мнению, являются самыми приоритетными в каждом государстве.
It remains now more than ever to ensure a rapid political transition that will lead to the end of the country's occupation and enable the Iraqis to regain their sovereignty in the framework of a regime that respects the basic rights and freedoms of all. Сейчас, как никогда ранее, необходимо обеспечить скорейший политический переход, который даст возможность прекратить оккупацию страны и позволит иракцам вновь обрести суверенитет в рамках режима, который будет соблюдать основные права и свободы всех.
It welcomes, however, the willingness of the authorities of the State party to engage in the pursuit of durable solutions to this matter, which would enable it to give fuller effect to its responsibilities under the Covenant in that region. Вместе с тем Комитет приветствует готовность руководства страны обеспечить долгосрочное решение этого вопроса, что позволит ему более полно осуществлять свои обязанности по Пакту в этом регионе.
Specific, effectual measures will be proposed to combat discrimination, xenophobia and other forms of intolerance, measures susceptible of being implemented in Argentina that will enable effective protection to be offered to the most vulnerable sectors of society. В плане будут предложены конкретные и действенные меры борьбы против дискриминации, ксенофобии и других форм нетерпимости, которые будут разработаны с учетом аргентинских реалий и которые позволят обеспечить эффективную защиту наиболее уязвимых слоев общества.
This would enable the secretariat to support the accreditation of up to 30 private/public sector certifying bodies, to consider up to 30 proposed methodologies for baselines and monitoring, to maintain the registration process for up to 50 project activities, and to issue related certified emission reductions. Это позволит секретариату оказать поддержку аккредитации вплоть до 30 частных/ государственных органов по сертификации, рассмотреть вплоть до 30 предлагаемых методологий исходных уровней и мониторинга, обеспечить процесс регистрации вплоть до 50 видов деятельности по проектам, а также ввести в действие соответствующие сертифицированные сокращения выбросов.
(b) Develop an institutional framework that will enable the practical application of traditional forest-related knowledge systems, moving beyond research and pilot case studies; Ь) создать институциональный механизм, который позволил бы выйти за рамки исследований и экспериментальных тематических исследований и обеспечить практическое применение систем традиционных знаний о лесах;
The implementation of these national priority programmes requires monitoring at the subnational level and will enable the provision of expert advice on their implementation to provincial governors and development councils. Для осуществления этих приоритетных национальных программ необходимо обеспечить контроль на субнациональном уровне, что создаст возможности для предоставления экспертных консультаций по вопросам их осуществления губернаторам провинций и провинциальным советам по вопросам развития.
The Committee is of the view that doing so would render greater clarity with respect to backstopping activities and enable the presentation to the General Assembly of a complete picture of the variable backstopping requirements for all field operations. По мнению Комитета, это позволило бы придать большую четкость деятельности по оказанию поддержки и обеспечить возможность представления Генеральной Ассамблее полного описания различных потребностей в поддержке по всем полевым операциям.
In the light of the desired outcomes for the Commission sessions, the secretariat is continually seeking ways to reduce the number of documents issued for intergovernmental meetings to only those that would enable the work to be conducted effectively and efficiently under the conference structure. В свете желаемых результатов для сессий Комиссии секретариат постоянно ищет способы уменьшить количество документов, выпускаемых для межправительственных совещаний, до лишь тех документов, которые позволили бы обеспечить эффективную и результативную работу в рамках конференционной структуры.
This capacity would enable the force both to operate and react in a timely manner to incidents throughout the country and consolidate troop positions in the most sensitive areas, particularly in Abidjan and the west. Это позволило бы обеспечить боеготовность резервных сил и их своевременное реагирование на инциденты на всей территории страны, а также укрепить позиции войск в наиболее нестабильных районах, главным образом в Абиджане и на западе страны.
This thematic area focuses on a number of policies that can drive the greening of business, spur eco-efficient innovation and production, enable the transfer of green technologies and green investments, and promote sustainable products and services to enhance people's livelihoods. Эта тематическая область посвящена ряду стратегий, которые могут содействовать «озеленению» бизнеса, активизировать экоэффективные новаторские разработки и производство, обеспечить передачу «зеленых» технологий и «зеленых» инвестиций и пропагандировать устойчивые продукты и услуги в целях увеличения средств к жизни людей.
The policy must be action- and results-oriented in the sense that it should establish indicators, benchmarks and timelines, ensure adequate resourcing for all relevant actors and otherwise enable those actors to play their part in achieving the agreed benchmarks and goals. Политика должна быть ориентирована на действия и конкретные результаты в том смысле, что надлежит установить показатели, критерии и сроки, обеспечить мобилизацию адекватных ресурсов для всех соответствующих субъектов и иным образом обеспечить им возможность сыграть свою роль в достижении согласованных критериев и намеченных целей.
Legislative remedies are required for Constitutional violations; a legislative basis for legal aid or other assistance for women on low incomes is necessary; some improvements to Parliamentary procedures and enable better access to legislation. В случае нарушения Конституции необходимо обеспечивать средства правовой защиты; необходима законодательная основа для оказания юридической помощи или другой помощи женщинам, имеющим низкий доход; необходимо совершенствовать парламентские процедуры и обеспечить более широкий доступ к законодательству.
Central, regional and local governments must take on the responsibility for supporting the foresters' formation of their own organizations and must enable them to grow, counsel their members and build educational capacity. Центральные, региональные и местные органы власти должны взять на себя ответственность за оказание поддержки лесоводам в создании их собственных организаций и должны обеспечить возможности для их развития, оказывать консультации для их членов и формировать потенциал в сфере образования.
This coastguard network should enable the 20 States parties, from Mauritania in the north to Angola in the south, to promote and conduct joint maritime activities aimed at protecting human life, enforcing the law, improving security and protecting the environment. Такая сеть береговой охраны должна позволить 20 государствам-участникам, от Мавритании на севере до Анголы на юге, укреплять и осуществлять совместную деятельность на море, призванную защитить человеческую жизнь, обеспечить соблюдение законов, повысить уровень безопасности и сохранить окружающую среду.
Access to well-functioning transport systems enable smooth trade flows by reducing operating costs such as transport, storage and handling, as well as transaction costs, for example, processing of documentation and trade facilitation. Доступ к эффективно функционирующим транспортным системам позволяет обеспечить бесперебойность торговых потоков за счет сокращения операционных издержек, в частности на транспортировку, хранение и обработку, а также транзакционных издержек, например на обработку документации и упрощение процедур торговли.
The countries will thus be supplied with clear instructions regarding necessary reforms, which will enable each country to reach a higher level of harmonization of its national legislation with European Union legislation prior to beginning European Union membership negotiations. Таким образом, страны получат четкие рекомендации относительно необходимых реформ, что позволит каждой из них обеспечить более высокую степень согласования ее национального законодательства с законодательством Европейского союза до начала переговоров о вступлении в Европейский союз.
This helped enable the Coordinating Committee to elaborate the general framework for intersessional work in 2009 and assisted in ensuring successful meetings of the Standing Committees the week of 25 to 29 May 2009. Это помогло позволить Координационному комитету разработать общую структуру для межсессионной работы в 2009 году и помогло обеспечить успешные совещания постоянных комитетов на неделе с 25 по 29 мая 2009 года.
Support will also be directed towards programmes of motivation, labour and social rehabilitation and the acquisition of basic social and professional skills, which should enable users to enter, remain in or return to the labour market. Поддержка будет также направляться на программы, призванные обеспечить мотивацию, трудовую и социальную реабилитацию и приобретение основных социальных и профессиональных навыков, которые должны позволить бенефициарам вступать на рынок труда, оставаться на нем или возвращаться в него.