Additional finance should be provided to help meet compliance and adjustment costs, facilitate trade-related infrastructure building and enable supply-side and export-competitive capacity building in commodities, manufacturing and services. |
необходимо обеспечить выделение дополнительных финансовых ресурсов для содействия покрытию расходов, связанных с соблюдением установленных норм и адаптацией, созданию инфраструктуры в области торговли, а также укреплению производственно-сбытового потенциала и повышению конкурентоспособности экспорта в секторе сырьевых товаров, обрабатывающем секторе и секторе услуг. |
Enable economic and trade activities; |
обеспечить возможность экономической и торговой деятельности; |
However, the matter of ageing need not be medicalized, and making the ageing population a resource for the community and health services can enable the members of that population to live in dignity and reduce the impact on society. 14 |
Однако проблему старения не следует сводить лишь к медицинским аспектам, и создание условий, при которых пожилые люди были бы полезными для своих общин и служб здравоохранения, может обеспечить им достойную жизнь и уменьшить издержки для общества 14/. |
A development-aid-investment nexus would enable African countries to create an enabling environment more suited to private sector-led industrial development, and to provide more effective entry points for foreign investment and industrial partnership in Africa; |
Связь между развитием, помощью и инвестициями позволит африканским странам создать условия, более благоприятствующие ориентированному в первую очередь на частный сектор промышленному развитию, и обеспечить более эффективные исходные условия для иностранных инвестиций и промышленного сотрудничества в Африке; |