Английский - русский
Перевод слова Enable
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Enable - Способствовать"

Примеры: Enable - Способствовать
Ultimately, this will enable better coordination and cooperation with government actors at both the central and local levels. В конечном счете это будет способствовать укреплению координации и сотрудничества с государственными ведомствами как на центральном, так и на местном уровнях.
This will enable more children to engage in creative activities, including creative technical activities. Это будет способствовать более широкому привлечению детей к творчеству, в том числе техническому.
This initiative highlights the need for developing countries to create conditions that enable growth by establishing national targets, policies and regulations. Эта инициатива подчеркивает необходимость создания развивающимися странами условий, которые будут способствовать экономическому росту посредством установления национальных целей и разработки национальных стратегий и регулирующих положений.
A sound policy framework at the national and regional levels is needed to fully enable the development of innovative capacities. На национальном и региональном уровнях необходима здравая установочная база, позволяющая всемерно способствовать развитию инновационного потенциала.
The governance structures for peacekeeping operations must enable success in the field, particularly by ensuring speed and flexibility together with efficiency and accountability. Структуры управления операций по поддержанию мира должны способствовать успешной работе в полевых условиях, в особенности, путем обеспечения оперативности и гибкости в сочетании с эффективностью и отчетностью.
The United Kingdom believes that honest and responsive government will enable open economies and open societies to thrive. Соединенное Королевство считает, что честное и отзывчивое управление будет способствовать процветанию открытой экономики и открытого общества.
Durable solutions to the debt burden would enable the Sudan to reduce poverty and achieve the Millennium Development Goals. Сокращению масштабов нищеты и достижению Целей развития тысячелетия могло бы способствовать принятие долгосрочных решений по облегчению бремени задолженности.
Peacekeepers also play important support roles that can enable socio-economic recovery, such as maintenance of critical infrastructure. Миротворцы выполняют также важные вспомогательные функции, которые могут способствовать социально-экономическому восстановлению, в частности обеспечивать функционирование важнейших объектов инфраструктуры.
Enforceability Abandoning provisions open to interpretation will enable enforceability. Отказ от положений, допускающих различные толкования, будет способствовать соблюдению требований.
Globalization should enable us to promote sustainable development and the integrity and stability of public administration systems, eliminate discrimination in economic activity and ensure prosperity for all peoples. Глобализация должна способствовать устойчивому развитию, целостности и стабильности систем государственного управления, ликвидации дискриминации в экономической деятельности и процветанию всех народов.
A digital airspace would in turn enable a complete revolution in personal mobility. Цифровое воздушное пространство в свою очередь будет способствовать полной революции в возможностях перемещения каждого человека.
Where necessary, it could enable the early establishment of training programmes, including preparation of materials and recruitment of personnel. При необходимости он мог бы способствовать своевременной организации учебных программ, включая подготовку необходимых материалов и набор персонала.
The further strengthening of the Centre for Human Rights would enable it to carry out its mandate effectively. Дальнейшее укрепление Центра по правам человека будет способствовать эффективному осуществлению им своего мандата.
He hoped the new paper would enable further progress to be made on that subject. Он надеется, что новый документ будет способствовать достижению дальнейшего прогресса в данном вопросе.
A global effort to map wind resources will enable the further spread of this technology. Международные усилия в области картирования ветровых ресурсов будут способствовать дальнейшему распространению этой технологии.
Alleviation of its external debt burden could enable Rwanda to revitalize its economy more quickly. Более быстрому возрождению экономики Руанды могло бы способствовать облегчение бре-мени ее внешней задолженности.
The Memorandum of Understanding between ECO and UNDP would enable strengthened cooperation. Укреплению сотрудничества будет способствовать подписание Меморандума о понимании между ОЭК и ПРООН.
The overarching challenge for national Governments must therefore be to develop policy frameworks that will enable and encourage these changes. В связи с этим основополагающей задачей правительств стран станет разработка основ политики, которая будет способствовать этим изменениям и поощрять их.
The information obtained will enable rational use to be made of solar energy. Предполагается, что собираемые станциями данные будут способствовать рациональному использованию солнечной энергии.
The Committee received information from a multitude of sources, which should enable it to analyse the situation objectively. Комитет получает информацию из множества источников, и это должно способствовать объективному анализу ситуации с его стороны.
Both of these examples demonstrate how the presence of women in the police can enable better responses to gender-specific crimes in post-conflict environments. Оба эти примера показывают, как присутствие женщин в полиции может способствовать более эффективным мерам борьбы с преступлениями, связанными с гендерным аспектом, в условиях постконфликтных ситуаций.
The construction, with European Union funds, of an abbattoir will enable the development of a meat industry. Строительство за счет средств Европейского союза скотобойни будет способствовать развитию мясной промышленности.
The objective is to create stimulating legal and legislative regulatory rules that would enable the input of capital and investments for the modernization of ports. Цель этих усилий заключается в том, чтобы создать благоприятную правовую и законодательную нормативную базу, которая будет способствовать привлечению капитала и инвестиций на цели модернизации портов.
Their entry into force would enable the rights of the child to be better protected. Их вступление в силу должно способствовать лучшей защите прав ребенка.
Retrospective analyses of archived samples would enable faster investigation of temporal or spatial trends of new POPs. Ретроспективные анализы хранящихся образцов будут способствовать более оперативному выявлению временных и пространственных тенденций применительно к новым СОЗ.