Английский - русский
Перевод слова Enable
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Enable - Обеспечить"

Примеры: Enable - Обеспечить
Legal amendments in individual sectoral laws must enable implementation of the positions in the adopted resolution. Внесение поправок юридического характера в отдельные отраслевые законы должно обеспечить претворение в жизнь положений принятого Постановления.
Legislative foresight and written agreements between national authorities and humanitarian actors can enable the coordination of humanitarian assistance, without unnecessarily impeding assistance. Возможность координировать гуманитарную помощь, без ненужных препятствий для помощи, могут обеспечить законодательная предусмотрительность и письменные соглашения между национальными властями и гуманитарными субъектами.
Other respondents suggested that provision of financial assistance for some qualifying delegations would enable participation by more member States. Другие респонденты указали, что предоставление финансовой помощи некоторым удовлетворяющим требованиям отбора делегациям позволило бы обеспечить участие большего числа стран-членов.
He aimed to demonstrate that existing technology could enable sufficient verification of existing and potential space treaties. Он стремился показать, что существующая технология способна обеспечить достаточную проверку соблюдения существующих и потенциальных договоров по космической тематике.
The international trading system can enable the flow of investments, environmentally sound technologies, and sustainable goods and services. Система международной торговли может обеспечить новый поток инвестиций, экологически рациональных технологий и устойчивых товаров и услуг.
That would enable the credibility and legitimacy of the draft constitution to be submitted to a referendum. Это позволит обеспечить доверие к этому проекту конституции, а также его легитимность, с тем чтобы представить его впоследствии на референдум.
This would enable a more rational allocation of new resources, avoiding underfunding activities and avoiding duplication. Такой порядок позволит обеспечить более рациональное распределение новых ресурсов, отказываться от мероприятий, недостаточно обеспеченных финансированием, и избегать дублирования.
Education, science and technology were priority areas that would enable a qualitatively new level to be reached in solving important problems. Образование, наука и техника являются приоритетными областями, которые позволят обеспечить достижение качественно нового уровня в решении стоящих задач.
These resources will enable the support of HDI-E activities until mid-1999. Данные ресурсы позволят обеспечить поддержку мероприятий ИРЛ-П до середины 1999 года.
On this basis, UNCDF is also addressing weaknesses in data management that will enable the integration of country offices and headquarters. На этой основе ФКРООН также занимается устранением слабых мест в области управления информацией, что позволит обеспечить непосредственную связь между отделениями в странах и штаб-квартирой.
That would enable every region to be represented and would contribute to increased democratization of the Organization. Это позволит обеспечить представительство всех регионов и будет способствовать большей демократизации Организации.
Above all, an economic recovery that would enable improvement in the welfare of the Somali population is needed. В качестве первоочередной задачи необходимо обеспечить экономическое восстановление, которое позволит повысить уровень благосостояния населения Сомали.
That would enable MONUC to provide coordinated and integrated assistance to the parties during the transition period. Это позволило бы МООНДРК обеспечить скоординированный и комплексный подход к оказанию сторонам помощи в переходный период.
The resolution in question should enable Haiti to regain peace and the rule of law and promote its socio-economic development. Указанная резолюция должна обеспечить возможность для восстановления мира и законности в Гаити и содействовать социально-экономическому развитию страны.
Only a comprehensive and nationwide DDR process will enable the central Government authority to provide a security situation conducive to the holding of free and fair elections. Только всеобъемлющий и общенациональный процесс РДР позволит властям центрального правительства обеспечить безопасную обстановку, благоприятную для проведения свободных и справедливых выборов.
Early payments would also help UNFPA to avoid cash flow difficulties and would enable the Fund to ensure programme support. Ранние платежи помогли бы также ЮНФПА избежать проблем с денежной наличностью и дали бы возможность Фонду обеспечить надлежащую поддержку программ.
Further refinement and standardization of annual reports will enable greater comparability and efficiency. Дополнительные уточнения и стандартизация ежегодных отчетов позволят обеспечить большую степень сопоставимости и эффективности.
These resources will enable UNAMI to offer a minimum level of support in maintaining the operational readiness of the Commission. Эти ресурсы позволят МООНСИ обеспечить минимальный уровень помощи в поддержании оперативной готовности Избирательной комиссии.
This will enable data to be collected to estimate trends. Это позволит обеспечить сбор данных для предварительной оценки соответствующих тенденций.
Furthermore, such a process would enable enhanced peer review of data by stimulating discussion and exchange among the various agencies involved. Кроме того, такой процесс мог бы обеспечить возможность проведения более глубокого экспертного анализа данных за счет стимулирования обсуждений и обмена мнениями между различными участвующими учреждениями.
Only international joint action will enable future generations to have adequate access to water. Лишь совместные международные действия могут обеспечить грядущим поколениям достаточный доступ к воде.
That would enable the manufacture of, and access to, medicines and related products. Это позволило бы обеспечить производство лекарств и сопутствующих товаров и доступ к ним.
The census should also enable the Ecuadorian Government to obtain the most accurate figures possible on child labour. Кроме того, проведение переписи должно обеспечить правительству Эквадора максимально точные сведения о детском труде.
The Afghan leadership must, it is true, enable political processes that are inclusive and truly national in their nature. Афганское руководство, действительно, должно обеспечить инклюзивные и национальные по характеру политические процессы.
The Government should enable all children with disabilities to be integrated into mainstream schools by 2014. Правительству следует обеспечить всем детям-инвалидам возможность обучения в обычных школах к 2014 году.