Английский - русский
Перевод слова Enable
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Enable - Обеспечить"

Примеры: Enable - Обеспечить
He suggested that the Structure would be the most effective approach to tackling the issue of mercury: it could be established quickly, would not require protracted negotiations and would enable broad global participation. Он высказал мысль о том, что данная структура будет представлять собой наиболее эффективный подход к решению проблемы ртути: она может быть создана оперативно, не требуя проведения затяжных переговоров, и позволит обеспечить широкое участие в глобальном масштабе.
Many Parties referred to their national implementation plans when compiling their national reports, and national reports enable the presentation of data for various years. Многие Стороны используют свои национальные планы выполнения в ходе компиляции национальных докладов, и национальные доклады позволяют обеспечить представление данных за различные годы.
These measures may enable access to technologies to a certain degree but their use is limited to specific circumstances and they are usually more difficult to operationalize in developing countries. Эти механизмы могли бы обеспечить, в определенной степени, доступ к технологиям, однако их использование ограничено конкретными условиями и, как правило, их сложнее формально оформить в развивающихся странах.
This would enable the Assessment to have a closely linked relevance to the agenda of the Astana Conference and would give it prominence as the key document on transboundary waters for the ministers' consideration. Это позволит обеспечить тесную связь оценки с повесткой дня конференции в Астане и придаст ей вес в качестве ключевого документа по трансграничным водам, предназначенного для рассмотрения министрами.
This categorization will (a) enable fast tracking of less complex projects, (b) streamline standard projects while maintaining accountability and (c) deploy dedicated support for large/complex projects. Такая категоризация позволит а) быстро отслеживать менее сложные проекты, Ь) оптимизировать стандартные проекты при сохранении подотчетности и с) обеспечить целенаправленную поддержку крупных/сложных проектов.
The EC Third Directive on driving licences also makes provision for the introduction of an optional microchip in the new plastic card model driving licence which should enable the Member States to further improve the level of anti-fraud protection. Третьей директивой ЕС о водительских удостоверениях также предусматривается введение в новый образец водительского удостоверения в виде пластиковой карточки дополнительного микрочипа, что должно обеспечить государствам-членам более высокий уровень защиты от подделок.
The United Nations was described as the most inclusive platform, and as one that could enable the engagement of the entire international community and could provide a legitimate basis for the responses and reforms, which should be aligned with broader sustainable development objectives. Организация Объединенных Наций была описана как наиболее всеохватывающая площадка, которая в состоянии обеспечить вовлеченность всего международного сообщества и создать легитимную основу для принятия мер реагирования и проведения реформ, которые должны быть увязаны с более широкими целями устойчивого развития.
There was a claim for the chair's mandate to be at least for one or two years (similar to the WPLA chairmanship), which would enable continuous and close collaboration with the intergovernmental body. Было предложено предусмотреть для ее председателя по крайней мере одногодичный или двухгодичный мандат (по аналогии с председательством в РГУЗР), что позволило бы обеспечить непрерывное тесное сотрудничество с соответствующим межправительственным органом.
We believe that, with reinvigorated political will, Member States will enable the Disarmament Commission to make more contributions at this substantive session to the shared goal of disarmament and arms control. Мы считаем, что при наличии подтвержденной политической воли все государства-члены смогут обеспечить Комиссии по разоружению возможность внести более весомый вклад на этой основной сессии в достижение общей цели разоружения и контроля над вооружениями.
We hope that the draft resolution, which would enable follow-up on this matter in the framework of the United Nations, will receive the support of Member States. Мы надеемся, что государства-члены поддержат проект резолюции, призванный обеспечить в рамках Организации Объединенных Наций продолжение работы по этому вопросу.
The Committee further notes the State party's intention to amend the Code of Criminal Procedure in order to, inter alia, enable the hearing of child witnesses and victims via video-link and limit the number of interviews. Комитет далее отмечает намерение государства-участника внести поправки в Уголовно-процессуальный кодекс, с тем чтобы, в частности, обеспечить заслушивание детей-свидетелей и жертв по линии видеосвязи и ограничить количество допросов.
The objective of UNCDF support to micro-insurance is to provide low-income households in least developed countries with access to appropriate insurance services that would enable them to more effectively cope with perils and risks in their environments. Оказывая поддержку в этой области, ФКРООН стремится обеспечить малоимущим семьям в наименее развитых странах доступ к надлежащим услугам по страхованию, которые позволили бы им более эффективно справляться с угрозами и рисками, с которыми связаны их условия жизни.
The Committee also recommends that social security benefits, including unemployment benefits, old age pensions and youth allowance enable recipients to enjoy an adequate standard of living. Комитет рекомендует также обеспечить такое положение, при котором пособия по социальному обеспечению, включая пособия по безработице, пенсии по старости и пособия для молодежи, позволяли получателям иметь достаточный уровень жизни.
The secretariat deployed a portable laptop to each staff member, which will enable a mobile office infrastructure that will allow staff members to work from anywhere in the world. Каждому из сотрудников секретариатом был выделен портативный компьютер, что позволит обеспечить мобильную офисную инфраструктуру, благодаря которой сотрудники будут иметь возможность работать в любой точке мира.
The SPDC is attempting to draft a constitution with 104 fundamental polices that enable the military to continue to administer the government and secure the longevity of the current regime. ГСЗП предпринимает попытки разработать конституцию, содержащую 104 основополагающих мер, которая даст возможность военным продолжать управление правительством и обеспечить дальнейшее существование нынешнего режима.
It was suggested that the States Parties reflect on how they can enable the necessary in-depth analysis and discussion of the requests in order to ensure that high quality requests continue to be the norm. Было высказано мнение, что государствам-участникам следует поразмыслить, как они могут позволить наладить необходимый углубленный анализ и обсуждение запросов с целью обеспечить, чтобы в качестве нормы по-прежнему выступали высококачественные запросы.
A realistic assessment of the probability and depth of engagement of the Departments in a specific operation would enable potential partners to determine whether and how their actions would provide for the development of a coherent and coordinated approach to peacekeeping between the United Nations and regional organizations. Реалистичная оценка вероятности и масштабов участия департаментов в какой-либо конкретной операции позволила бы потенциальным партнерам определить, смогут ли их действия (и каким образом) обеспечить выработку согласованного и скоординированного подхода к поддержанию мира между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями.
The Committee was informed that the redeployment would not change the functions of the two posts but enable co-location of all officers working on policy and doctrine issues under one umbrella and direct guidance from the Office's leadership. Комитету сообщили, что данный перевод не изменит функций, сопряженных с этими двумя должностями, но позволит обеспечить, чтобы все сотрудники, работающие над вопросами политики и доктрины, были собраны в одном месте и получали прямые указания от руководства Канцелярии.
Those words require more effort and more resources - medical, technical, financial and organizational - and we need multisectoral strategies, a system of most appropriate indicators to measure progress, and an institutional mechanism that will enable effective coordination at the global level. Эти слова требуют активизации усилий и расширения объема выделяемых ресурсов - медицинских, технических, финансовых и организационных, и нам необходимы многоотраслевые стратегии, система с наиболее надлежащими контрольными показателями для оценки прогресса, а также институциональный механизм, которые позволяли бы обеспечить эффективную координацию на глобальном уровне.
The former would allow for the documents' translation into the three official languages of UNECE and would enable a full-fledged discussion of the draft at the Steering Committee's sixth meeting. Выбор первого варианта позволит обеспечить перевод документа на три официальных языка ЕЭК ООН и предоставит возможность для всестороннего обсуждения проекта на шестом совещании Руководящего комитета.
States parties should enable older women to seek redress for and resolve infringements of their rights, including the right to administer property, and ensure that older women are not deprived of their legal capacity on arbitrary or discriminatory grounds. Государствам-участникам следует предоставить пожилым женщинам возможность для получения возмещения и решения проблем, связанных с нарушениями их прав, включая право распоряжаться имуществом, и обеспечить, чтобы пожилые женщины не лишались их правоспособности на произвольной или дискриминационной основе.
The availability of such resources would ensure further progress by States in achieving compliance with their reporting obligations and enable the Conference to have more complete information on which to base a review of the implementation of the Convention and its Protocols. Наличие таких ресурсов позволит обеспечить дальнейший прогресс в деле соблюдения государствами своих обязательств по представлению отчетности и предоставить в распоряжение Конференции более полную информацию, которая составит основу обзора хода осуществления Конвенции и протоколов к ней.
The Centre focuses on heightening awareness of women's issues in the hope of ensuring that, over the long term, they will possess the knowledge that will enable them to avoid stereotyped social and personal behaviour patterns. Данный центр сосредоточивает внимание на повышении уровня осведомленности о проблемах женщин в надежде обеспечить положение, когда со временем они будут обладать знаниями, которые помогут им избегать стереотипных моделей социального и личного поведения.
The villagers expressed the hope that in the future they would be able to start commercial enterprises and thereby create an independent revenue stream for their community and enable it to develop and thrive without long-term reliance on governmental support. Жители поселка выразили надежду на то, что в будущем они смогут организовать коммерческие предприятия и тем самым обеспечить независимый приток поступлений в свою общину и смогут развиваться и процветать без постоянной государственной поддержки.
The institutional strengthening of the Organization to better enable it to deliver on its vision and mandate received a boost with the adoption of General Assembly resolution 64/289 on system-wide coherence. Институциональное укрепление Организации, с тем чтобы обеспечить ей больше возможностей для реализации своего видения и мандата, получило импульс благодаря принятию резолюции 64/289 Генеральной Ассамблеи по вопросу об общесистемной слаженности.