Английский - русский
Перевод слова Enable
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Enable - Обеспечить"

Примеры: Enable - Обеспечить
That will enable Africans to grow enough of their own food and become less dependent on handouts from donors. Это позволит народам Африки обеспечить себя достаточным количеством продовольствия и ослабить свою зависимость от подаяний доноров.
That would enable landlocked developing countries to gain more economic benefits from globalization, reduce poverty and achieve the MDGs. Это откроет перед развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, возможность извлекать для себя более широкие экономические выгоды из глобализации, сократить масштабы нищеты и обеспечить достижение ЦРДТ.
This equipment is unique and will enable to drastically automate the cutting of the steel, will provide more accurate cut and will boost the technical characteristics of the manufactured product. Данное оборудование уникально и позволит значительно автоматизировать процесс раскроя стали, обеспечить высокую степень точности реза и улучшить технические характеристики выпускаемой продукции.
If these resources are used to subsidize interest, they could enable a substantial volume of semi-concessional finance to be made available to developing countries. Если бы эти ресурсы использовались для субсидирования процентов, они могли бы позволить обеспечить значительный объем финансовых средств для полульготного кредитования развивающихся стран.
The invention makes it possible to increase production efficiency and enable direct test measurements of output and water cut to be carried out for each formation individually at the well head. Изобретение позволяет повысить эффективность эксплуатации, обеспечить возможность проведения на устье раздельно по пластам контрольных прямых замеров дебита и обводненности.
The management results framework of the strategic plan will enable UNFPA to effectively deliver programme outputs at global, regional and country levels. Определение результатов в области управления необходимо для того, чтобы обеспечить эффективное осуществление программ.
This will enable the Commission to be established and to function, as the funds required for this were provided for in the 2011 budget. Этот закон позволит создать Комиссию и обеспечить ее функционирование; соответствующие ассигнования предусмотрены в бюджете на 2011 год.
Export revenues, already inadequate, have failed to register the level of growth that would enable African countries to effectively address the worsening debt burden. Не удалось обеспечить такие темпы прироста уже сегодня являющихся недостаточными экспортных поступлений, которые позволили бы африканским странам эффективно рассматривать приобретающую все более острый характер проблему задолженности.
Our Student Homes enable students to grow up in a safe, healthy and conducive environment to complete their secondary/higher education. Наши дома для учащихся помогают обеспечить, чтобы дети росли в безопасных, здоровых и благоприятных условиях, дабы они могли получить среднее/высшее образование.
Show us a way to streamline some kind of management structure which will enable 4-5% growth during the next financial twelvemonth. Помоги нам составить структуру управления таким образом, чтобы обеспечить пятипроцентный рост на следующий финансовый год.
He noted that the post-2014 programme of action should help the landlocked developing countries to better harness their trade potential and enable them to join global value chains. Он отметил, что программа действий на период после 2014 года призвана помочь не имеющим выхода к морю развивающимся странам более результативно использовать их торговый потенциал и обеспечить им возможность участвовать в глобальных производственно-сбытовых цепочках.
Over time, this would enable global coordination to both focus more resources on forests and drive forward pro-forest trade, finance and development policies. Со временем это позволило бы обеспечить на глобальном уровне такую координацию, которая давала бы возможность направлять больше ресурсов на поддержку лесов и стимулировать нацеленные на защиту интересов лесов стратегии в области торговли, финансирования и развития.
According to the World Bank, elimination of significant obstacles to trade would enable 140 million people to emerge from extreme poverty. Правительства не могут обеспечить стабильный и предсказуемый приток финансовых ресурсов в Организацию, если они не будут также уверены в стабильности и предсказуемости их начисленных взносов.
This system, provisionally funded by Switzerland, should enable ECAC member States and their airlines to alert each other via electronic mail about falsified documents or possible clandestine immigration. Эта система, расходы по созданию которой пока взяла на себя Швейцария, должна обеспечить государствам - членам ЕКГА и их авиакомпаниям возможность направлять друг другу по электронной почте предупреждения о фальсифицированных документах или возможных передвижениях незаконных мигрантов.
The move would also enable evaluation to feed more directly into the DPKO/DFS policy development, training and evaluation cycle. Этот перевод также позволит обеспечить более тесную увязку процесса профессиональной подготовки и оценки с деятельностью по разработке политики ДОПМ и ДПП.
If used responsibly, these technologies could unlock positive political outcomes, particularly if "crowdsourcing" platforms enable more collaborative, participatory and transparent approaches to governance and decision-making. При ответственном подходе такие технологии могут обеспечить достижение позитивных политических результатов, в особенности если платформы для привлечения широкой общественности через Интернет позволят применять более партнерские, коллективные и транспарентные подходы к управлению и принятию решений.
The Committee also recommends that social security benefits, including unemployment benefits, old age pensions and youth allowance enable recipients to enjoy an adequate standard of living. Комитет рекомендует государству-участнику принять дополнительные меры, законодательного или иного характера, с тем чтобы обеспечить всеобщий охват населения системой социального обеспечения, включая лиц, ищущих убежища, недавно прибывших иммигрантов и коренных жителей.
Various Governments are developing family-enhancing employment policies that enable both male and female workers to achieve a satisfactory balance between work and family responsibilities. Правительства разных стран разрабатывают политику в области занятости с учетом интересов семей, которая позволит обеспечить определенный баланс между трудовыми и семейными обязанностями, отвечающий интересам как работающих мужчин, так и женщин.
They will also enable the Office of the Deputy Special Representative to strategically place the new United Nations Development Assistance Framework within the National Development Plan (201014) and related planning processes. Это также даст возможность Канцелярии заместителя Постоянного представителя Генерального секретаря обеспечить стратегическую увязку приоритетов, установленных в новой Рамочной программе Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в области развития, с принятым правительством национальным планом развития (2010 - 2014 годы) и соответствующими процессами планирования.
This will enable the hospital to treat women closer to their communities and expand training in obstetric fistula management for health professionals from Ethiopia and other countries. Это даст ей возможность обеспечивать лечение для женщин в меньшей удаленности от их общин, а также обеспечить подготовку по вопросам лечения акушерской фистулы для медицинских работников из Эфиопии и других стран.
Albanian Government proposed recently (04.02.2008) the drafting of a national action plan, which will enable the proper representation of women and girls in decision taking. Правительство Албании недавно (4 февраля 2008 года) выступило с предложением о разработке национального плана действий, который позволил бы обеспечить надлежащее представительство женщин и девушек в процессе принятия решений.
The necessary budgets must be allocated to all institutions that deal with indigenous matters, which will enable them to implement all the legislation and measures mentioned in this report. С этой целью необходимо обеспечить эффективное применение законодательства и осуществить надлежащие меры, сформулированные в настоящем докладе.
Setting up a programme/system for sharing and pooling staff members' knowledge prior to their retirement, and implementing a proactive human resources policy, will enable departing staff to be replaced immediately. Создание программы/системы передачи опыта и обмена знаниями до выхода на пенсию и разработка инициативной кадровой политики позволят обеспечить непосредственную замену ушедших сотрудников.
Following the termination of the six-month period under the combined German-Dutch lead, the identification of a successor at an early stage will enable the timely preparations for the transfer of leadership. Заблаговременный выбор преемника позволит обеспечить своевременную подготовку к передаче руководства по истечении шестимесячного периода совместной ответственности Германии и Нидерландов.
The gasoline station in Arusha would enable the Tribunal to secure tax exemption on the purchase of fuel and lubricants; Аренда автозаправочной станции в Аруше позволит Трибуналу обеспечить безналоговое приобретение горюче-смазочных материалов;