Английский - русский
Перевод слова Enable
Вариант перевода Позволить

Примеры в контексте "Enable - Позволить"

Примеры: Enable - Позволить
Their input should enable the Commission to undertake rational and effective planning. Эта деятельность должна позволить Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию осуществлять рациональное и эффективное планирование.
It could enable formulation of more cost-effective abatement strategies in both forums. Это могло бы позволить сформулировать в обоих форумах более затратоэффективные стратегии борьбы с загрязнением воздуха.
This approach should also enable us to identify and access more capacities among women. Этот подход должен также позволить нам выявить и задействовать большее число женщин, обладающих соответствующими навыками и знаниями.
This overview could enable ministers to make further policy recommendations. Эта обзорная информация могла бы позволить министрам сформулировать дополнительные рекомендации в отношении проводимой политики.
Sustainability reporting can enable stakeholders to compare rights-related performance. Отчеты об устойчивом развитии могут позволить заинтересованным сторонам сравнивать показатели в области соблюдения прав.
Rather, a more thorough assessment of those factors could enable the Secretariat to understand the additional external and internal risks involved that affect recosting. Напротив, более тщательная оценка этих факторов может позволить Секретариату получить представление о связанных с ними дополнительных внешних и внутренних рисках, которые влияют на пересчет.
This review should enable the country to improve its capacity to generate domestic resources. Этот обзор должен позволить стране укрепить свой потенциал в плане формирования внутренних доходов.
The achievement of a critical mass of core resources could enable recipient countries to address their development challenges through national capacity-building. Достижение «критической массы» основных ресурсов может позволить странам-получателям решать свои задачи в области развития посредством создания национального потенциала.
This programme of work should enable the Conference to fulfil its intended mission, that of negotiating disarmament agreements. Эта программа работы должна позволить Конференции по разоружению исполнять возложенную на нее миссию - вести переговоры по разоруженческим соглашениям.
This measure could also enable States to better comply with several human rights obligations, in particular those regarding economic, social and cultural rights. Кроме того, такое налогообложение может позволить государствам более эффективно выполнять ряд обязательств в области прав человека, в частности обязательства в отношении экономических, социальных и культурных прав.
The global geospatial community should continue to demonstrate how geospatial methods and applications can enable effective policy-making and decision-making for enhanced sustainable development outcomes. Глобальное геопространственное сообщество должно и впредь демонстрировать, как методы и прикладные механизмы, связанные с геопространственной информацией, могут позволить эффективно заниматься разработкой политики и принимать решения в целях достижения лучших результатов в области устойчивого развития.
Such timescales may often fall outside of service provider data retention periods or may enable perpetrators to permanently destroy key digital evidence. Такие сроки зачастую могут превышать срок хранения данных поставщиком услуг или могут позволить преступникам полностью уничтожить важнейшие электронные доказательства.
This may also enable local control of genetic resources related to traditional knowledge, which can increase equity. Это может также позволить контролировать на местном уровне генетические ресурсы, связанные с традиционными знаниями, что может способствовать увеличению собственного капитала.
Private art institutions may enable critical, unconventional, controversial and "avant-garde" art works to be displayed or performed. Частные творческие учреждения могут позволить выставку или исполнение критических, нестандартных, спорных и "авангардных" произведений искусства.
Policies aimed at developing domestic bond markets may enable corporations to avoid excessive external exposure. Политика, направленная на развитие отечественных рынков облигаций, может позволить корпорациям избежать принятия чрезмерных внешних обязательств.
This exercise should finally enable Rhine and Danube boatmasters to navigate freely on relevant sections of both rivers. В конечном счете этот проект должен позволить рейнским и дунайским судоводителям свободно управлять судами на соответствующих участках обеих рек.
The decentralization process should improve UNIDO's visibility and enable it to benefit from additional resources in the long term. Процесс децентрализации должен улучшить имидж ЮНИДО в глазах мировой общественности и позволить ей воспользоваться преимуществами, которые в долгосрочном плане можно получить от дополнительных ресурсов.
The implementation of these agreements should enable Burundi to cooperate internationally in terrorism prevention and control. Обеспечение выполнения этих документов должно позволить Бурунди вносить свой вклад в дело пресечения международного терроризма и борьбы с ним.
It should also enable Committee members to be more consistent when considering States' reports. Она должна также позволить членам Комитета более последовательно подходить к рассмотрению докладов государств.
This exceptionally long period for a peacekeeping operation should enable UNTAET to calmly traverse the hectic political transitional period. Этот крайне продолжительный период для проведения операции по поддержанию мира должен позволить ВАООНВТ спокойно пережить напряженный переходный период в политической жизни.
The recent write-off of the debt of the heavily indebted low-income countries could enable those countries to find new resources for development. Недавнее списание долга малоимущих стран с крупной задолженностью может позволить этим странам найти новые ресурсы для развития.
A greater awareness and better understanding of FOSS could enable governments to adjust their policies, primarily through their e-strategy. Более широкое и глубокое понимание БОПО могло бы позволить правительствам скорректировать свою политику, главным образом с помощью своей электронной стратегии.
The SIPLA must enable the entity to determine when a client transaction is suspicious. Система СИПЛА должна позволить учреждению определить, когда операция, осуществленная его клиентом, является подозрительной.
This should enable to identify strengths and weaknesses of the Clearing House. Это должно позволить определять сильные и слабые стороны Информационного центра.
The audit should also enable to conduct user tests with different groups of external users. Проверка должна также позволить проводить тестирование пользователей с охватом различных групп внешних пользователей.