Their input should enable the Commission to undertake rational and effective planning. |
Эта деятельность должна позволить Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию осуществлять рациональное и эффективное планирование. |
It could enable formulation of more cost-effective abatement strategies in both forums. |
Это могло бы позволить сформулировать в обоих форумах более затратоэффективные стратегии борьбы с загрязнением воздуха. |
This approach should also enable us to identify and access more capacities among women. |
Этот подход должен также позволить нам выявить и задействовать большее число женщин, обладающих соответствующими навыками и знаниями. |
This overview could enable ministers to make further policy recommendations. |
Эта обзорная информация могла бы позволить министрам сформулировать дополнительные рекомендации в отношении проводимой политики. |
Sustainability reporting can enable stakeholders to compare rights-related performance. |
Отчеты об устойчивом развитии могут позволить заинтересованным сторонам сравнивать показатели в области соблюдения прав. |
Rather, a more thorough assessment of those factors could enable the Secretariat to understand the additional external and internal risks involved that affect recosting. |
Напротив, более тщательная оценка этих факторов может позволить Секретариату получить представление о связанных с ними дополнительных внешних и внутренних рисках, которые влияют на пересчет. |
This review should enable the country to improve its capacity to generate domestic resources. |
Этот обзор должен позволить стране укрепить свой потенциал в плане формирования внутренних доходов. |
The achievement of a critical mass of core resources could enable recipient countries to address their development challenges through national capacity-building. |
Достижение «критической массы» основных ресурсов может позволить странам-получателям решать свои задачи в области развития посредством создания национального потенциала. |
This programme of work should enable the Conference to fulfil its intended mission, that of negotiating disarmament agreements. |
Эта программа работы должна позволить Конференции по разоружению исполнять возложенную на нее миссию - вести переговоры по разоруженческим соглашениям. |
This measure could also enable States to better comply with several human rights obligations, in particular those regarding economic, social and cultural rights. |
Кроме того, такое налогообложение может позволить государствам более эффективно выполнять ряд обязательств в области прав человека, в частности обязательства в отношении экономических, социальных и культурных прав. |
The global geospatial community should continue to demonstrate how geospatial methods and applications can enable effective policy-making and decision-making for enhanced sustainable development outcomes. |
Глобальное геопространственное сообщество должно и впредь демонстрировать, как методы и прикладные механизмы, связанные с геопространственной информацией, могут позволить эффективно заниматься разработкой политики и принимать решения в целях достижения лучших результатов в области устойчивого развития. |
Such timescales may often fall outside of service provider data retention periods or may enable perpetrators to permanently destroy key digital evidence. |
Такие сроки зачастую могут превышать срок хранения данных поставщиком услуг или могут позволить преступникам полностью уничтожить важнейшие электронные доказательства. |
This may also enable local control of genetic resources related to traditional knowledge, which can increase equity. |
Это может также позволить контролировать на местном уровне генетические ресурсы, связанные с традиционными знаниями, что может способствовать увеличению собственного капитала. |
Private art institutions may enable critical, unconventional, controversial and "avant-garde" art works to be displayed or performed. |
Частные творческие учреждения могут позволить выставку или исполнение критических, нестандартных, спорных и "авангардных" произведений искусства. |
Policies aimed at developing domestic bond markets may enable corporations to avoid excessive external exposure. |
Политика, направленная на развитие отечественных рынков облигаций, может позволить корпорациям избежать принятия чрезмерных внешних обязательств. |
This exercise should finally enable Rhine and Danube boatmasters to navigate freely on relevant sections of both rivers. |
В конечном счете этот проект должен позволить рейнским и дунайским судоводителям свободно управлять судами на соответствующих участках обеих рек. |
The decentralization process should improve UNIDO's visibility and enable it to benefit from additional resources in the long term. |
Процесс децентрализации должен улучшить имидж ЮНИДО в глазах мировой общественности и позволить ей воспользоваться преимуществами, которые в долгосрочном плане можно получить от дополнительных ресурсов. |
The implementation of these agreements should enable Burundi to cooperate internationally in terrorism prevention and control. |
Обеспечение выполнения этих документов должно позволить Бурунди вносить свой вклад в дело пресечения международного терроризма и борьбы с ним. |
It should also enable Committee members to be more consistent when considering States' reports. |
Она должна также позволить членам Комитета более последовательно подходить к рассмотрению докладов государств. |
This exceptionally long period for a peacekeeping operation should enable UNTAET to calmly traverse the hectic political transitional period. |
Этот крайне продолжительный период для проведения операции по поддержанию мира должен позволить ВАООНВТ спокойно пережить напряженный переходный период в политической жизни. |
The recent write-off of the debt of the heavily indebted low-income countries could enable those countries to find new resources for development. |
Недавнее списание долга малоимущих стран с крупной задолженностью может позволить этим странам найти новые ресурсы для развития. |
A greater awareness and better understanding of FOSS could enable governments to adjust their policies, primarily through their e-strategy. |
Более широкое и глубокое понимание БОПО могло бы позволить правительствам скорректировать свою политику, главным образом с помощью своей электронной стратегии. |
The SIPLA must enable the entity to determine when a client transaction is suspicious. |
Система СИПЛА должна позволить учреждению определить, когда операция, осуществленная его клиентом, является подозрительной. |
This should enable to identify strengths and weaknesses of the Clearing House. |
Это должно позволить определять сильные и слабые стороны Информационного центра. |
The audit should also enable to conduct user tests with different groups of external users. |
Проверка должна также позволить проводить тестирование пользователей с охватом различных групп внешних пользователей. |