Английский - русский
Перевод слова Enable
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Enable - Обеспечить"

Примеры: Enable - Обеспечить
The Committee trusts that the increased resources will enable UNSOA to provide adequate logistical support to AMISOM in all areas of operation. Комитет выражает уверенность в том, что увеличение ресурсов позволит ЮНСОА обеспечить надлежащую материально-техническую поддержку АМИСОМ во всех районах операций.
Regrettably the proposed amendments will neither enable the unblocking of the appointment procedure nor ensure its transparency. К сожалению, предлагаемые поправки не дадут возможности разблокировать процедуру назначения или обеспечить ее транспарентность.
We noted, however, that the reports received so far were incomplete and did not enable effective monitoring. Однако мы отметили, что полученные на данный момент отчеты были неполными и не позволяют обеспечить эффективный контроль.
The additional income derived from selling the oils would enable farmers to pay for or secure the loans. Дополнительный доход, полученный от продажи масел, позволит фермерам выплатить старые и обеспечить новые кредиты.
These changes will enable tighter access control and a more robust management of the ICT infrastructure and reduce its vulnerability to intrusion. Эти изменения позволят ужесточить контроль за доступом и обеспечить более четкое управление инфраструктурой ИКТ, а также снизить ее уязвимость к попыткам несанкционированного доступа.
14.41 This structure will enable UNEP to mainstream environmental sustainability throughout the United Nations system, without duplicating existing capacities, especially at the country level. 14.41 Такая структура позволит ЮНЕП обеспечить учет вопросов экологической устойчивости в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, избежав дублирования уже имеющихся функций, прежде всего на страновом уровне.
These changes enable better reporting to internal and external stakeholders, decentralization, empowerment of staff, proactive knowledge-sharing, and the reduction of administrative work. Эти изменения позволяют улучшить отчетность перед внутренними и внешними заинтересованными сторонами, повысить степень децентрализации, расширить права и возможности сотрудников, обеспечить инициативный обмен данными и уменьшить объем административной работы.
The Canal would enable Nicaragua to improve the well-being of its population and provide a model of sustainable growth. Канал позволит Никарагуа улучшить благосостояние своего населения и обеспечить модель устойчивого роста.
A rights-based approach can enable children and their families to live lives of dignity. Правозащитный подход может обеспечить для детей и их семей возможность вести достойный образ жизни.
Ensure that development cooperation adopts a long-term focus and addresses structural factors that enable sustainable development. Обеспечить, чтобы сотрудничество в области развития приняло долгосрочную форму и включало рассмотрение структурных факторов, способствующих устойчивому развитию.
Soroptimists call, therefore, on member Governments to take action to educate, empower and enable women and girls. В этой связи Международная ассоциация сороптимисток обращается к государствам-членам с просьбой принять меры, призванные обеспечить доступ женщин девочек к образованию, а также расширение их прав и возможностей.
These not only transfer short-term wages and food, but also enable construction of necessary public infrastructure. Такие программы не только позволяют обеспечить краткосрочную занятость и снабжение продуктами питания, но и способствуют строительству необходимых объектов общественной инфраструктуры.
The Action Plan includes seven instruments that will enable communication and cooperation between all communities of Georgia and the international community. План действий включает семь инструментов, которые позволят обеспечить взаимодействие и сотрудничество между общинами Грузии и международным сообществом.
If records are unavailable, the NPM should recommend changes in existing practices that will enable them to become available. При отсутствии архивных материалов НПМ должен вносить рекомендации об изменении существующей практики, что позволит обеспечить их наличие.
Its ratification will enable Malta to see to its effective implementation and to further strengthen its commitment in this regard. Ратификация конвенции позволит Мальте обеспечить ее эффективное выполнение и дополнительно подкрепит ее обязательства в этой сфере.
Linking these networks together would enable them to expand and diversify the service offering, ensure continuity of service and shorten the crossing time. Непрерывность этих сетей позволит расширить и разнообразить спектр предлагаемых услуг, обеспечить их регулярность оказания и сократить время в пути.
To meet this obligation, States should provide stable and predictable legal and regulatory environments which enable business enterprises to respect children's rights. Для выполнения этого обязательства государства должны обеспечить стабильные и предсказуемые правовые и нормативно-правовые условия, позволяющие предприятиям соблюдать права детей.
This will host a new UNHCR Global Intranet and enable user Divisions to establish operations portals as required. Он позволит обеспечить хостинг нового Глобального интранета УВКБ и позволит использующим сеть отделам при необходимости создавать свои операционные порталы.
This would also enable the Mission to provide adequate security for United Nations personnel and facilities, and mitigate some UNOCI vulnerabilities. Это также позволило бы Миссии обеспечить надлежащую защиту персонала и объектов Организации Объединенных Наций и уменьшить уязвимость ОООНКИ по некоторым аспектам.
This will enable transition funding to the States of Southern Sudan and rapid implementation and capacity-building of provincial and State-level institutions. Это позволит предоставить в переходный период штатам Южного Судана финансирование и обеспечить скорейшее создание и наращивание потенциалов провинциальных и государственных учреждений.
New alternative test methods which enable the use of fewer laboratory animals should be developed, standardized and validated. Необходимо обеспечить разработку, стандартизацию и апробацию новых альтернативных методов исследования, позволяющих использовать меньшее число лабораторных животных.
Competition was essential because lower prices would enable more people to have access to ICT. Необходимо обеспечить конкуренцию, так как более низкие цены позволят большему числу людей получить доступ к ИКТ.
The new setup would enable global treasury management and include the automated cash management feature. Эта новая система позволит обеспечить управление на глобальной основе финансовыми средствами и будет включать автоматизированный модуль управления денежной наличностью.
That will make possible enable the development of health systems and models capable of ensuring tangible benefits for all inhabitants of the planet. Это будет содействовать созданию систем здравоохранения и моделей, способных обеспечить материальные выгоды для всех жителей планеты.
That would enable the peaceful implementation of the Council's resolutions. Это дало бы возможность обеспечить выполнение резолюций Совета мирным путем.