Английский - русский
Перевод слова Enable
Вариант перевода Позволяющие

Примеры в контексте "Enable - Позволяющие"

Примеры: Enable - Позволяющие
Conflict competence encompasses the knowledge, skills and attitude that enable an organization to engage in conflict situations constructively. Навыки разрешения конфликтов включают в себя знания, навыки и отношение, позволяющие организации конструктивно подходить к конфликтным ситуациям.
The centre had developed indicators that would enable the scale of the phenomenon of racial discrimination to be measured at local and national levels. Центр выработал показатели, позволяющие оценивать масштабы явления расовой дискриминации на местах и на уровне всей страны.
These factors, in turn, preserve and perpetuate conditions that enable gender-based violence to continue. Эти факторы, в свою очередь, сохраняют и закрепляют условия, позволяющие продолжаться и увековечиваться на гендерной почве насилию.
She believes that human rights law sets out measurable standards of conduct and operational principles that enable justice to be assessed. Она считает, что законы в области прав человека содержат поддающиеся измерению нормы поведения и принципы деятельности, позволяющие провести оценку правосудия.
UNCDF helps develop systems and capacities that enable local governments to carry out their vital activities. ФКРООН помогает развивать системы и производственные мощности, позволяющие местным органам самоуправления выполнять свои жизненно важные виды деятельности.
This phase also includes the sub-processes and activities that enable statistical analysts to understand the statistics produced. Этот этап также включает в себя субпроцессы и работы, позволяющие статистическим аналитикам составить представление о произведенном статистическом продукте.
To meet this obligation, States should provide stable and predictable legal and regulatory environments which enable business enterprises to respect children's rights. Для выполнения этого обязательства государства должны обеспечить стабильные и предсказуемые правовые и нормативно-правовые условия, позволяющие предприятиям соблюдать права детей.
Special measures should be taken to empower women and enable their participation in all stages of the reparation process affecting them. Следует принимать специальные меры, улучшающие возможности женщин и позволяющие им участвовать в процессе определения возмещения на всех его этапах.
Some very simple animals have nothing more than light-sensitive spots that enable them to tell the difference between light and dark. Некоторые простейшие живые организмы имеют не более чем светочувствительные точки, позволяющие им различать свет и тьму.
After working in Greece, Albanians bring home new agricultural skills that enable them to increase production. Проработав в Греции, албанцы везут на родину новые сельскохозяйственные технологии, позволяющие увеличить производство.
However, it provides us with guidelines that will enable us to carry out our work. Однако он предоставляет в наше распоряжение руководящие принципы, позволяющие нам продолжать нашу работу.
Governments must develop policies and create regulations that enable all transport operators to compete in an enabling commercial environment. Правительства должны разработать политику и нормативные акты, позволяющие всем операторам транспортных перевозок конкурировать в благоприятной коммерческой среде.
Sedimentary rocks that are deposited by glaciers have distinctive features that enable their identification. Осадочные горные породы, отложенные ледником, имеют характерные черты, позволяющие идентифицировать их.
What's more important - we offer materials that will enable our partners to render additional services and make additional profits. И самое главное - мы предоставляем материалы, позволяющие партнерам оказывать дополнительные услуги и получать дополнительную прибыль.
The distinct properties of different lights enable us to see clearly what may previously have been hidden. В отдельных случаях проявляются особые свойства света позволяющие заранее увидеть что было скрыто.
Certain disciplines which enable me to maintain a shield. Некоторые практики, позволяющие мне сохранять защиту.
A network of federal and provincial academies and institutes offer courses that enable public administrators to factor in contemporary trends while formulating development policy. Сеть федеральных и местных академий и институтов предоставляет курсы, позволяющие государственным служащим изучать современные тенденции при разработке политики в области развития.
Several States have therefore adopted appropriate measures that enable them to comply with the provisions of that Convention while completing the comprehensive legislation needed for ratification. В этой связи ряд государств уже приняли необходимые меры, позволяющие им выполнять положения данной Конвенции, одновременно предпринимая шаги по всестороннему дополнению своего законодательства в целях ратификации Конвенции.
Software producers are refining control programmes and developing surveillance platforms that enable them to block certain servers. Производители программного обеспечения совершенствуют контрольные программы и разрабатывают платформы наблюдения, позволяющие им блокировать доступ к отдельным серверам.
Governments pursuing alternative development strategies should implement follow-up and evaluation systems that will enable them to monitor the qualitative and quantitative progress of those programmes. Правительствам, осуществляющим стратегии альтернативного развития, следует вводить системы мониторинга и оценок, позволяющие определять качественные и количественные показатели выполнения этих программ.
Today, international programmes exist that enable real-time worldwide communications to occur at a fraction of the cost charged just 25 years ago. В настоящее время осуществляются международные программы, позволяющие устанавливать глобальную связь в реальном масштабе времени, причем стоимость такой связи составляет лишь долю от той суммы, которая взималась лишь 25 лет тому назад.
Governments should implement follow-up and evaluation systems that will enable them to monitor the qualitative and quantitative impact of alternative development programmes. Правительствам следует создать системы контроля и оценок, позволяющие определять качественные и количественные показатели эффективности программ в области альтернативного развития.
Some discretion needs to be considered or ability developed which would enable users to select and screen different kinds of information. Необходимо проявлять определенную осмотрительность либо развивать способности, позволяющие потребителям отбирать и оценивать различные виды информации.
We supported - and will continue to support - every initiative that can enable us to move ahead on this issue. Мы поддержали - и будем и впредь поддерживать - любые инициативы, позволяющие нам продвигаться вперед в этом вопросе.
The Committee encourages the State party to continue to adopt measures that will enable it to guarantee the availability of foodstuffs needed by the population. Комитет призывает государство-участник продолжать принимать меры, позволяющие гарантировать для его населения доступность необходимых продуктов питания.