Английский - русский
Перевод слова Enable
Вариант перевода Позволять

Примеры в контексте "Enable - Позволять"

Примеры: Enable - Позволять
The regulatory environment should enable individuals to set up their own business, try new business ideas and take calculated risks. Нормативно-правовые условия должны позволять отдельным предпринимателям создавать свои собственные предприятия, применять на практике новые бизнес-идеи и идти на осознанные риски.
The Commission noted that regional integration should not only enable countries to grow more rapidly but also reduce disparities among them. Комиссия отметила, что региональная интеграция должна не только позволять странам более быстро расти, она также должна обеспечивать сокращение разрывов между ними.
Such instruments should also enable judges, prosecutors and lawyers to explain their actions. Такие инструменты должны также позволять судьям, прокурорам и адвокатам разъяснять свои действия.
These procedures must enable the financial institutions to monitor for and report transactions that appear to involve the proceeds of foreign corruption. Эти процедуры должны позволять финансовым учреждениям следить и докладывать о сделках, которые, как представляется, связаны с доходами от коррупции со стороны иностранцев.
Such policies should enable migrants to capitalize on entrepreneurship programmes through micro-finance and simultaneously enhance their role in the diaspora. Подобная политика должна позволять мигрантам воспользоваться программами микрофинансирования предпринимательской деятельности, и, в то же время, укреплять их роль в диаспорах.
ICTs can both enable developing countries to pursue more effective development solutions and to foster knowledge flows and learning. ИКТ могут позволять развивающимся странам добиваться более действенных решений в области развития и способствовать потокам знаний и обучению.
This practice, inter alia, will enable the Secretariat to assess the quality of the transcripts. Эта практика, в частности, будет позволять Секретариату оценивать качество стенограмм.
Its structure should enable each State party to exercise its rights in the various organs, on an equal and non-discriminatory basis. Ее структура должна позволять каждому государству-участнику осуществлять свои права в различных органах на основе равноправия и недискриминации.
It should enable the establishment of universal principles. Она должна позволять устанавливать принципы всеобщей значимости.
The fund should be used in a flexible manner and enable the use of specialist consultants whenever appropriate. Такой фонд должен использоваться гибко и позволять прибегать к услугам квалифицированных консультантов, когда это является необходимым.
Price collection forms have to ensure accurate recording of price data by the interviewer for a specific good and enable the information received to be processed. Бланки регистрации цен должны обеспечивать точную регистрацию счетчиком данных о ценах на конкретный товар и позволять обработку полученных сведений.
The audit trail should enable estimates of emissions to be traced back to the original disaggregated emission factors and activity data. Аудиторский след должен позволять отслеживать оценки выбросов до первоначальных дезагрегированных коэффициентов выбросов и данных о соответствующей деятельности.
This capability can assist in the genetic identification of micro-organisms and can enable the tracing of its source. Этот потенциал может содействовать генетической идентификации микроорганизмов и может позволять отслеживать их источник.
The new trade relations must also enable developing countries to continue to acquire the means to be more competitive. Новые торговые отношения должны также позволять развивающимся странам и впредь получать средства, позволяющие им повышать свою конкурентоспособность.
Ideally, they should enable the children to proceed to mainstream schools on completion. В идеале по их завершению они должны позволять детям включаться в процесс массового школьного образования.
Classification of reports should enable the user to analyse information by topic and/or group of topics. Классификация докладов должна позволять пользователю анализировать информацию по темам и/или группам тем.
The Commission noted that any agreement reached should enable developing countries to integrate smoothly into the global economy. Комиссия отметила, что любое соглашение должно позволять развивающимся странам плавно интегрироваться в глобальную экономику.
The characteristics of the ICP should enable a variety to be defined and a series to be followed accurately. Характеристики ПМС должны позволять определение разновидности и точное отслеживание ряда.
This option would not disrupt the basic structure of the organization, but rather complement it and enable it to address temporary staff needs. Такая схема не только не нарушит базовую структуру организации, но и будет ее дополнять и позволять ей удовлетворять потребности во временном персонале.
Education should also foster human development, however, and should enable youths to become active citizens who knew and stood up for their rights. Вместе с тем, образование должно также содействовать развитию человеческого потенциала и должно позволять молодежи становиться активными гражданами, которые осознают и отстаивают свои права человека.
In order to facilitate the work, the services provided should enable the Conference to hold two simultaneous meetings during the sessions; Для облегчения работы предоставляемое обслуживание должно позволять Конференции проводить в ходе сессии одновременно по два заседания;
To that effect, national legislation and practices should enable States to bring to justice the persons responsible for the crimes under articles 6 to 8 of the Statute. В этой связи национальное законодательство и практика должны позволять государствам привлекать к ответственности лиц, совершивших преступления, которые предусмотрены статьями 6 - 8 Статута.
The active diameter of the optical system shall be not more than: A scale on the screen shall enable to measure the position of the electrodes. Фактический диаметр оптической системы должен составлять не более: Шкала на экране должна позволять проводить измерения положения электродов.
The relationship between them should be complementary rather than competitive and should enable them to capitalize on their respective comparative advantages. Отношения между ними должны, скорее, основываться на принципе взаимодополняемости, а не конкуренции, и должны позволять им использовать присущие каждому органу соответствующие преимущества.
This operation would require capabilities and rules of engagement that would enable it to contribute to stabilizing the situation in the western part of the country. Эта операция будет требовать такого потенциала и таких правил применения вооруженной силы, которые будут позволять ей способствовать стабилизации обстановки в западной части страны.