| The current administration has endorsed this Agreement as a public policy to achieve a "zero rejection" rate in cases of obstetric emergency. | Нынешнее правительство одобрило это Соглашение в качестве государственной политики для достижения нулевого «показателя отказов» в предоставлении акушерской помощи. |
| For this reason, the current administration has established the National Higher Education Scholarship Programme (PRONABES). | Поэтому нынешнее правительство создало национальную программу стипендий для студентов вузов (ПРОНАБЕС). |
| The leftist administration of President Rafael Ángel Calderón Guardia was hostile to Nazism and introduced numerous measures to decrease German influence in the country. | Левое правительство президента Рафаэля Анхеля Кальдерона Гуардии было враждебным к нацизму и приняло меры, чтобы уменьшить немецкое влияние в стране. |
| There is hope that the Congress and the new administration will now address that issue. | Однако ещё остаётся надежда на то, что теперь Конгресс и новое правительство обратятся к этим вопросам. |
| Many Americans will judge the new administration by what it does at home. | Многие американцы будут судить новое правительство по мерам внутренней политики. |
| The report portrays the Liberian administration playing a highly destabilizing and destructive role in the region. | В докладе говорится о крайне дестабилизирующей и разрушительной роли, которую играет в регионе правительство Либерии. |
| The new administration in Croatia took steps to revitalize the stagnant process of minority returns by eliminating discriminatory elements of legislation relating to reconstruction of property. | Новое правительство в Хорватии приняло меры по оживлению замедлившегося процесса возвращения групп меньшинств за счет устранения дискриминационных элементов из законодательства, касающегося восстановления собственности. |
| Capacity limitations in the justice sector are only one of many that Timor-Leste's administration faces. | Ограниченные возможности сектора правосудия является лишь одной из многочисленных проблем, с которыми сталкивается правительство Тимора-Лешти. |
| The present administration believes that education is for living and production. | Нынешнее правительство убеждено в важности образования для жизни и экономики. |
| However, the Government, together with local authorities and civil society organizations committed to strengthen the capacity-building of territorial administration. | Вместе с тем правительство в сотрудничестве с местными органами власти и организациями гражданского общества прилагало целенаправленные усилия для укрепления потенциала в области территориального управления. |
| Spain has created a participatory network, which includes stakeholders from national government, local administration, business, NGOs, regional government and academia. | В Испании создана представительная сеть, которая объединяет заинтересованные круги, представляющие национальное правительство, местные органы самоуправления, предпринимателей, НПО, региональные правительства и высшие учебные заведения. |
| The Federal Government is also consulting on the creation of an interim regional administration for the Hiraan and Shabelle Dhexe regions. | Федеральное правительство также проводит консультации относительно формирования временной региональной администрации для областей Хиран и Средняя Шабелле. |
| Similarly, on 8 April, the Government appointed a new administration for Hiraan region. | Аналогичным образом 8 апреля правительство назначило новую администрацию региона Хиран. |
| The Government undertook efforts to enhance the capacity of the customs administration, including through the provision of vehicles and motorbikes. | Правительство приложило усилия по наращиванию потенциала таможенной службы, в том числе посредством предоставления автомобилей и мотоциклов. |
| By royal decree, the Government has confirmed that the agreed procedures apply to the whole central government administration. | На основании королевского указа правительство подтвердило, что согласованные процедуры применяются в отношении всей системы центрального правительства. |
| The Government of Timor-Leste is very active in the consultation process including SEPI, and a wide range of civil society organizations and decentralized district administration representatives. | Правительство Тимора-Лешти весьма активно участвует в процессе консультаций, в том числе и с ГСПР, а также представителями самых разных организаций гражданского общества и децентрализованного административного аппарата на уровне районов. |
| JS3 stated that the Government should ensure that indigenous peoples are duly represented at all levels of government and administration. | Авторы СПЗ заявили, что правительство должно обеспечить, чтобы коренные народы были должным образом представлены на всех уровнях управления и администрации. |
| During the current administration, the Government has been implementing measures conducive to changing earlier attitudes. | В период работы нынешней администрации правительство Сальвадора осуществляет меры, позволяющие изменить подобное положение дел. |
| In line with its objective of forming an inclusive administration, the Transitional Federal Government continued to reach out to Somalis outside the peace process. | В соответствии со своей целью, заключающейся в формировании правительства, включающего представителей всех сторон, переходное федеральное правительство продолжало проводить соответствующую работу с сомалийцами, не охваченными мирным процессом. |
| The Government has, however, continued to make a considerable effort to improve fiscal administration and limit expenditures to the required level. | Тем не менее правительство продолжало прилагать значительные усилия с целью улучшить финансовое управление и снизить расходы до необходимого уровня. |
| The Federal Government may vest any investigatory powers and powers of arrest authorized by law in officials of the customs administration or other appropriate agencies. | Федеральное правительство может наделять должностных лиц таможенного управления или других соответствующих учреждений полномочиями по ведению следствия или произведению ареста, допускаемого законом. |
| The Government should also work to promulgate relevant laws, rules and regulations to guide the administration. | Правительство должно также промульгировать соответствующие законы, правила и положения, которыми администрация могла бы руководствоваться в своей работе. |
| However, there are a number of considerable challenges to be met as the Government strives to decentralize its administration. | Однако предстоит решить целый ряд существенных проблем по мере того, как правительство пытается децентрализовать свое управление. |
| Furthermore, I remain concerned at the problems that the National Transitional Government of Liberia is encountering in functioning as a cohesive administration. | Кроме того, меня по-прежнему беспокоят проблемы, с которыми Национальное переходное правительство Либерии сталкивается в своей деятельности в качестве сплоченной администрации. |
| The Government sought to protect the rights of national minorities and to promote their integration into Georgian institutions and administration. | Правительство ведет линию на защиту прав национальных меньшинств и на содействие их интеграции в грузинские институты и органы управления. |