Mr. Getachew (Ethiopia) said that his Government and the administration of the city of Addis Ababa had always worked closely with the concerned bodies towards the construction of additional office space for ECA. |
Г-н Гетачеу (Эфиопия) говорит, что его правительство и администрация города Адисс-Абеба неизменно тесно сотрудничают с соответствующими органами в вопросах строительства дополнительных служебных помещений для ЭКА. |
In early 2006, the Government has undertaken preparation of a public information campaign designed to overcome gender stereotypes, in particular in terms of employment, family and administration of public affairs. |
В начале 2006 года правительство приступило к подготовке кампании по информированию общественности, направленной на преодоление гендерных стереотипов, в частности в том, что касается занятости, семьи и управления государственными делами. |
The Government has organized training for police officers, chiefs and other provincial administration on equal rights of women in marriages and especially on matters of succession. |
Правительство организовало курсы профессиональной подготовки по проблемам равноправия женщин в браке и прежде всего по вопросам, касающимся права наследования, для сотрудников полиции, руководителей и сотрудников провинциальных административных органов. |
While the riots were not initiated by Prime Minister William Pitt's administration, the national government was slow to respond to the Dissenters' pleas for help. |
Несмотря на то, что беспорядки не были инициированы кабинетом премьер-министра Уильям Питта, национальное правительство не спешило отвечать на просьбы диссентеров о помощи. |
The men were locals who had worked closely with the local administration, and the government believes they were murdered by Rohingya insurgents in a reprisal attack. |
Мужчины были местными жителями, которые работали в тесном контакте с местной администрацией, и правительство считает, что они были убиты повстанцами в рамках карательной атаки. |
As Prime Minister of Canada during the First World War, he transformed his government to a wartime administration, passing the War Measures Act in 1914. |
Будучи премьер-министром Канады во время Первой мировой войны, Борден преобразовал своё правительство в администрацию военного времени, приняв в 1914 Закон о военных мерах. |
It is essential for the Government to accelerate the deployment of the administration in the north to improve the delivery of basic services, as well as to support initiatives for inter- and intra-community dialogue. |
Крайне важно, чтобы правительство ускорило развертывание административных служб на севере страны в целях более эффективного предоставления основных услуг, а также для содействия инициативам межобщинного и внутриобщинного диалога. |
English is reserved for official interactions, such as "government and administration", although the use of Sesotho in politics, religion, and the mass media is growing. |
Английский язык является запасным для официального взаимодействия, такого как «правительство и администрация», хотя использование сесото в политике, религии, СМИ постоянно растёт. |
Japan's governments have been fragile and short-lived for close to a decade, and the current debate over raising the value-added tax could cause another change of administration. |
На протяжении почти десяти последних лет японское правительство было довольно хрупким и недолговечным, и текущие дебаты по повышению налога на добавочную стоимость могут привести к очередной смене администрации. |
On this issue, the Bush administration wasted eight precious years during which we have gotten perilously close to the point at which an irreversible chain of events could occur that leads to catastrophe. |
На этот вопрос правительство Буша бездарно потратило восемь ценных лет, в течение которых мы оказались в гибельной близости от точки, которая может стать началом цепочки необратимых событий, ведущих к катастрофе. |
In 1976 the French administration funded the TGV project, and construction of the LGV Sud-Est, the first high-speed line (French: ligne à grande vitesse), began shortly afterwards. |
В 1976 году Французское правительство выделило деньги на крупномасштабную реализацию проекта TGV, и вскоре началось строительство первой скоростной линии LGV Sud-Est (фр. ligne à grande vitesse - скоростная линия Юго-Восток). |
This administration vowed to uncover the truth about the horrific events in Chile, so it is with a heavy heart that we confirm tonight that one of our own, a CIA officer named Ryan Fletcher, has squandered his promise as our best and brightest. |
Это правительство поклялось раскрыть правду об ужасных событиях в Чили, таким образом, с тяжелым сердцем, мы подтвердим сегодня вечером, что один из наших агентов ЦРУ по имени Райн Флетчер нарушил свою присягу, поправ наше самое святое. |
Sir, I know this is a stressful process, but we are all united in trying to get you confirmed, sir... the entire administration. |
Сэр, я знаю, что это стрессовая ситуация, но мы все за то, чтобы вас утвердили, сэр... всё правительство. |
His administration may preach the virtues of individual responsibility, but its program makes no provision for how and where the government is going to secure the resources needed to finance its promises. |
Его администрация может проповедовать преимущества индивидуальной ответственности, но в его программе нет никаких объяснений того, как и где правительство собирается изыскать средства, необходимые для финансирования своих обещаний. |
The Bush administration, eager to have a democratically elected government in Pakistan to continue the fight against terrorism, was believed to have brokered the agreement. |
Администрация Буша, стремясь к тому, чтобы в Пакистане было демократически избранное правительство, для того чтобы можно было продолжить борьбу с терроризмом, надеялось стать посредником в этом соглашении. |
Through the Republican administration for the Protection of Cultural Monuments, the Republic of Serbia provides considerable financial assistance for the protection of churches and monasteries and other religious institutions. |
Через Республиканское управление по охране культурных памятников правительство республики выделяет значительный объем финансовых средств на цели охраны церквей, монастырей и других религиозных учреждений. |
The Government has avoided vesting the decision-making power in any one agency, in order to facilitate the fair and impartial administration of the law and reduce the possibility of corruption. |
Правительство сочло целесообразным не предоставлять полномочий в отношении принятия решений какому-либо одному учреждению в интересах оказания содействия справедливому и беспристрастному соблюдению закона и сокращения возможностей для коррупции. |
The TEC and the Government moved quickly to take over administration of the territory in order to prevent further bloodshed, restore order and prepare for the elections. |
ПИС и правительство предприняли оперативные меры и взяли управление территорией в свои руки, с тем чтобы не допустить дальнейшего кровопролития, восстановить порядок и провести подготовку к выборам. |
In his Speech from the Throne on 4 November 1994, the Governor declared that the Government had prepared a clear programme for the future development of the Territory's educational system to upgrade both the quality of teaching and administration as well as to improve physical facilities. |
В своей программной речи 4 ноября 1994 года губернатор объявил, что правительство подготовило четко сформулированную программу будущего развития системы образования территории в целях повышения качества преподавания и администрации, а также реконструкции объектов школьной инфраструктуры. |
The Government of Burundi requests the international community to assist in providing this administration with the logistical means to carry out its work in order to guide the population more effectively in the direction of peace and reconciliation. |
Правительство Бурунди просит международное сообщество помочь обеспечить эти органы управления средствами, необходимыми им для работы, с тем чтобы они могли более эффективно содействовать населению в его усилиях по достижению мира и примирения. |
With the central Government of Kyrgyzstan in the capital, provincial and local administration is a responsive form of government that complies with and implements directions from the top. |
С учетом того, что центральное правительство Кыргызстана находится в столице, районные и местные органы управления представляют собой гибкую форму правления, действуя в соответствии с указаниями из центра и обеспечивая претворение этих указаний в жизнь. |
In carrying out its tasks, the Government of the Republic of Belarus is experiencing serious difficulties, chiefly due to the huge shortage of qualified management personnel with a knowledge of leading technology and approaches to State administration in a market economy. |
В осуществлении поставленных задач правительство Республики Беларусь испытывает значительные трудности в первую очередь из-за огромного дефицита квалифицированных управленческих кадров, обладающих знанием о передовых технологиях и подходах к управлению государством в условиях рыночной экономики. |
The Government aims at consolidating the enabling approach by limiting its role to land-use planning and administration, provision of infrastructure, low-cost housing, research in building materials and technology, and encouraging the private sector and community groups. |
Правительство намерено консолидировать стимулирующий подход, ограничив свою роль такими вопросами, как функциональное зонирование и управление, создание инфраструктуры, строительство дешевого жилья, исследования в области строительных материалов и технологий, при этом стимулируя деятельность частного сектора и групп населения. |
The Argentine Government is committed to a relentless struggle against corruption, placing particular emphasis on eliminating excessive State control and a lack of transparency in State administration, a fertile ground for corruption. |
Правительство Аргентины привержено бескомпромиссной борьбе с коррупцией и делает при этом особый упор на упразднение чрезмерного контроля со стороны государства и добивается большей открытости в деятельности государственной администрации, благодатной почвы для коррупции. |
On behalf of the Special Committee, he thanked the Government of New Zealand for its continued cooperation and expressed the hope that the other administering Powers would come forward with similar invitations to visit Territories under their administration. |
Оратор от имени Специального комитета благодарит правительство Новой Зеландии за постоянное содействие и выражает надежду на то, что все остальные управляющие державы направят аналогичные приглашения для посещения управляемых ими территорий. |