In turn, the State administration will monitor the interaction between public and private subjects, and the successful integration of active and passive policies, to make the income support action of social buffers as effective and direct as it gets. |
Правительство страны в свою очередь будет контролировать, как взаимодействуют государственные и частные предприятия и насколько успешной является интеграция активной и пассивной политики, направленной на то, чтобы деятельность социальных посредников по поддержанию доходов была, по возможности, эффективной и целенаправленной. |
We also would not have imagined that six months ago a traditional Afghan administration would win by its effective leadership, under the most difficult circumstances, the confidence of the international community. |
Мы также не могли представить себе еще шесть месяцев назад, что традиционное афганское правительство победит и завоюет доверие международного сообщества в самых сложных обстоятельствах благодаря своему эффективному руководству. |
The Government would establish a criminal tribunal, form new national security and defence forces, organize the return of refugees, reorganize the national administration and organize elections. |
Правительство должно создать уголовный трибунал, сформировать новые силы национальной безопасности и обороны, обеспечить возвращение беженцев, реорганизовать деятельность национальной администрации и организовать проведение выборов. |
Even if this position were generally accepted, the Government would be likely to face serious financial, organizational and logistical problems in attempting to extend local administration to areas formerly held by foreign forces. |
Даже если бы эта позиция была бы в целом принята, правительство, скорее всего, столкнулось бы с серьезными финансовыми, организационными и материально-техническими проблемами, пытаясь распространить сферу деятельности местной администрации на районы, где ранее были иностранные войска. |
In the interim, until those preconditions for the changing of mentalities and the restructuring of the prison administration existed, the Government of National Salvation undertook to gradually abolish the death penalty, starting by its de facto restriction. |
В ожидании выполнения всех этих предварительных условий, необходимых для изменения менталитета в этой области и для проведения структурной перестройки пенитенциарной системы, правительство общественного спасения идет по пути постепенной отмены смертной казни, начав с ее фактического ограничения. |
The Government has envisaged an Indian Archaeological and Heritage Services in the lines of the Civil Services to bring professionalism and better understanding in the administration of Archaeological Survey of India. |
Правительство планирует создать службу археологии и национального достояния на основе принципов гражданской службы для повышения профессионализма и улучшения работы Археологической инспекции Индии. |
The Greek Cypriot administration, hiding behind the false label of the "government of Cyprus", has been pursuing a policy of escalation paralleled by a rearmament programme implemented within the framework of the "Joint Military Doctrine" signed with Greece. |
Прикрываясь вводящим в заблуждение названием «правительство Кипр», кипрско-греческая администрация проводит политику эскалации напряженности в сочетании с программой перевооружения, осуществляемой в рамках подписанной с Грецией совместной военной доктрины. |
The Government was, however, eagerly looking forward to the report because it intended to normalize the administration of criminal justice as far as possible and sought at all stages to vindicate the value of jury trial. |
Правительство с нетерпением ждет этого доклада, потому что оно намерено нормализовать по мере возможности отправление судебного правосудия, и стремится на всех этапах подчеркивать значение суда присяжных. |
Senior liaison officers will meet later in August to discuss the allocation and administration of the funds pledged by the Government of Japan for economic recovery in the Republika Srpska. |
Старшие офицеры по вопросам связи в конце августа проведут встречу с целью обсуждения вопроса о распределении и использовании средств, которые обещало выделить правительство Японии для восстановления экономики Республики Сербской. |
For its part, the Government accuses UNITA of obstructing the work of the newly installed local authorities, and of trying to run a parallel administration. |
Со своей стороны, правительство обвиняет УНИТА в том, что он препятствует работе вновь созданных местных органов власти и в попытке осуществлять параллельное управление. |
Insofar as it seeks greater efficiency and strives for mobilizing means not to maintain a hefty administration but rather to achieve the goal of international solidarity, particularly in the area of development, my Government supports that reform. |
Правительство моей страны поддерживает эту реформу, поскольку она изыскивает возможности большей эффективности и стремится мобилизовать ресурсы не на содержание большой администрации, а на достижение цели международной солидарности, особенно в области развития. |
For instance, the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination was ratified and promulgated by the Government in 1979, obliging the administration and the courts to observe the Convention when exercising their authority. |
Например, правительство ратифицировало и промульгировало в 1979 году Международную конвенцию о ликвидации всех форм расовой дискриминации, обязав тем самым органы государственного управления и суды руководствоваться положениями Конвенции при осуществлении своих полномочий. |
In addition, the mission identified a number of initiatives that could be immediately undertaken by the Government in the area of prison administration and police. |
Кроме того, в ходе миссии был намечен ряд начинаний, с которыми незамедлительно может выступить правительство в области совершенствования работы тюремной администрации и полиции. |
The Special Representative of the Secretary-General pointed out that Kosovo has a multi-ethnic Assembly and Government to which UNMIK had begun the process of transferring responsibilities and gradually moving from direct administration to advising and monitoring these fledgling institutions, which still needed to be consolidated and strengthened. |
Специальный представитель Генерального секретаря указал на то, что в Косово имеется многоэтническая Скупщина и правительство, которому МООНК начала передавать обязанности, постепенно переходя от прямого управления к консультированию и наблюдению за работой этих зарождающихся институтов, которые пока еще нуждаются в упрочении и укреплении. |
In February 2001, the government obligated the Government Plenipotentiary for Family Affairs to undertake preparatory work for the establishment of a government administration branch dealing with family affairs. |
В феврале 2001 года правительство поручило Правительственному уполномоченному по делам семьи провести подготовительную работу по созданию государственной административной структуры, которая будет заниматься делами семьи. |
We also believe that it is critical to continued international confidence in East Timor that the arrangements operate in accordance with the standard United Nations procedures, and that the new Government approach this particularly sensitive area of administration in a highly cooperative spirit. |
Мы также считаем, что для сохранения международного доверия к Восточному Тимору совершенно необходимо, чтобы эти мероприятия проводились в соответствии с процедурами Организации Объединенных Наций и чтобы новое правительство подходило к этой особенно сложной сфере управления в духе активного сотрудничества. |
As part of our efforts to enhance domestic resource mobilization, the Government is stepping up efforts in the areas of fighting corruption, reforming tax administration and increasing savings. |
В рамках наших усилий по мобилизации внутренних ресурсов правительство активизирует деятельность в таких сферах, как борьба с коррупцией, реформа системы налогообложения и накопление сбережений. |
The then Government had introduced a bill in the Chamber of Deputies on the appointment of a commissioner-general to supervise the administration of the State and communes. |
Стоявшее тогда у власти правительство представило в палату депутатов законопроект о создании должности генерального уполномоченного по контролю за административным управлением на государственном уровне и на местах. |
Therefore, the Committee asked the Government to supply information on the measures taken or envisaged to promote the presence of greater numbers of women in managerial and supervisory positions in the government administration. |
В связи с этим Комитет просил правительство представить информацию о принимаемых или предусматриваемых мерах по содействию увеличению числа женщин на руководящих должностях в системе государственного управления. |
As part of Gathering Strength, the Government offered a Statement of Reconciliation, which acknowledged its role in the development and administration of the residential school system. |
В ходе осуществления программы "Объединим усилия" правительство опубликовало Заявление о примирении, в котором оно признавало свою роль в развитии системы школ-интернатов и управлении ими. |
The current administration has therefore undertaken to review and redraft this law so as to incorporate a gender and human rights approach, with due regard for existing international human rights instruments. |
Поэтому нынешнее правительство начало процесс внесения поправок и изменений в этот закон, с тем чтобы он отражал гендерный и правозащитный подход в свете международно-правовых актов в области прав человека. |
French administration: for e-Archiving, the transfer of digital records and public procurement (all under current development) |
Правительство Франции: электронное архивирование, передача цифровых отчетов и государственные закупки (все эти домены в настоящее время разрабатываются). |
In 1996, the Government of China requested the central and regional financial administrations to increase investment in cultural facilities annually in step with increases in economic development, at a rate not lower than the increase in tax revenue of the administration concerned. |
В 1996 году правительство Китая предложило центральным и региональным финансовым органам увеличивать объем ежегодных инвестиций в деятельность культурных учреждений соразмерно росту экономики, не ниже уровня роста получаемых соответствующей администрацией налоговых сборов. |
Therefore, the Government is pushing the administration plans to enact legislation, amend existing laws, and enforce the necessary legal codes, to comprehensively conform national practices to be commensurate with international standards by the end of 2012. |
В связи с этим правительство оказывает поддержку планам администрации ввести в действие законодательство, внести поправки в существующие законы и обеспечить правовой санкцией соответствующие правовые кодексы, для того чтобы к концу 2012 года национальная практика во всех аспектах соответствовала международным стандартам. |
The State party recognizes preventable deaths of women of fertile age as human rights violations, and it is for this reason that the federal Government, particularly in the current administration, has made women's health a priority. |
Государство-участник признает, что предотвратимая смерть женщин детородного возраста составляет нарушение прав человека, и именно по этой причине федеральное правительство, прежде всего в его нынешнем составе, уделяет приоритетное внимание вопросу женского здоровья. |