The Government is composed of the prime minister and ministers, and is responsible for enforcing the law and for the administration of the country. |
Правительство состоит из премьер-министра и министров и выполняет правоприменительные и руководящие функции. |
The Government of Timor-Leste recognizes the importance of a functioning judicial and legal system as integral to a functioning democracy, long-term political stability, and public confidence in the administration of the State. |
Правительство Тимора-Лешти признает важность функционирования судебной правовой системы как неотъемлемой части действующей демократии, долгосрочной политической стабильности и доверия общественности к государственной администрации. |
To manage Finland's disadvantageous population structure and the expected lack of labour force, the Government for the period 2004-2007 has required that administration undertakes concrete measures to improve productivity. |
Для компенсации неблагоприятной демографической структуры и ожидаемого дефицита рабочей силы в Финляндии на период 2004-2007 годов правительство поручило административным органам принять конкретные меры по повышению производительности труда. |
In the field of public finance, the Government introduced an integrated system of financial administration whereby accurate and timely information on the State's financial and budgetary performance is provided on computer. |
В области государственного финансирования правительство внедрило комплексную систему финансового управления, благодаря которой обеспечивается точная и своевременная компьютерная обработка информации о финансовом и бюджетном состоянии дел государства. |
That is the debate that the Obama administration is leading in the US today. |
Это спор, который правительство Обамы ведёт в США сегодня. |
However, after research had been made in this connection and a project established, the current administration had refused to continue this cooperation. |
Однако, несмотря на проведенное в этой связи исследование и подготовку соответствующего проекта, нынешнее правительство отказалось продолжить сотрудничество с этой неправительственной организацией. |
If a democratic administration can afford to invest the necessary resources, it should provide for citizen pension rights on its own initiative, and in good time... |
Если демократическое правительство может ассигновать необходимые средства, оно должно по собственной инициативе и своевременно обеспечить пенсионные права для граждан... |
In October 1997, the Government of Angola gave UNHCR permission to begin organized repatriation in areas where the State administration had been extended. |
В октябре 1997 года правительство Анголы разрешило УВКБ начать организованную репатриацию в районах, где была расширена зона влияния государственной администрации. |
Moreover, the Government has emphasized the need to disarm UNITA elements wherever their presence has been declared before the extension of State administration takes place. |
Кроме того, правительство подчеркнуло необходимость разоружить элементы УНИТА во всех местах, где, как известно, они присутствуют, прежде чем распространять на эти места государственное управление. |
The Government of Croatia has stated that only 112 Serbs will be employed in local administration, contrary to provisions in its letter of 13 January. |
Хорватское правительство заявило, что лишь 112 сербов будут работать в местной администрации вопреки положениям, содержащимся в его письме от 13 января. |
Earlier this year, the Government suspended the process of disarmament of the civilian population pending completion of the extension of state administration into all areas formerly under UNITA control. |
В начале этого года правительство приостановило процесс разоружения гражданского населения до завершения процесса распространения государственного управления на все районы, ранее находившиеся под контролем УНИТА. |
Following the recent extension of state administration in that area, the Government has given UNHCR permission to proceed with the verification of new arrivals in order to determine their status. |
После недавнего распространения государственного управления на этот район правительство разрешило УВКБ продолжить проверку прибывающих новых лиц с целью определения их статуса. |
The Government has filled nearly 15,000 of 16,000 budgeted posts within the administration, which is showing increasing readiness to assume its full responsibilities. |
Правительство заполнило почти 15000 из 16000 бюджетных должностей в администрации, что свидетельствует о растущей готовности приступить к выполнению своих обязанностей в полном объеме. |
Since the Aquino administration in the late 1980s, the national government has engaged in a series of peace talks with various rebel groups. |
Со времени прихода к власти администрации Акино в конце 1980-х годов национальное правительство проводит серию мирных переговоров с различными повстанческими группировками. |
The United States Government has stated that the new measures are designed to use socio-economic suffocation to hasten the replacement of the existing Cuban Government with a transitional administration. |
Правительство Соединенных Штатов объявило, что новые меры направлены на то, чтобы путем экономического и социального удушения ускорить замену существующего кубинского правительства переходной администрацией. |
Moreover, they requested that the Prime Minister and the Government set a timetable for the restoration of State administration and public services throughout national territory. |
Кроме того, они попросили премьер-министра и правительство определить сроки восстановления государственного управления и возобновления работы общественных служб на всей национальной территории. |
There has been no coordinated approach or direction from Government to incorporate indigenous languages into the administration of public services delivered by regional and local government bodies. |
Правительство не проводит скоординированную политику и не дает указаний относительно использования языков коренных народов при предоставлении государственных услуг региональными и местными органами управления. |
In the coming months, the Transitional Government must do more to extend State administration throughout the Democratic Republic of the Congo and to provide basic services to the population. |
В предстоящие месяцы переходное правительство должно предпринять дополнительные усилия в целях распространения деятельности государственной администрации на всю территорию Демократической Республики Конго и обеспечения населения основными услугами. |
It will improve service delivery through subnational administration and create an effective, financially sustainable civil service that gradually phases out the supplementing of salaries by donors. |
Кроме того, Правительство будет заниматься совершенствованием системы предоставления услуг с помощью субнационального управления и созданием эффективной и устойчивой в финансовом плане государственной службы, а также постепенным повышением зарплат за счет доноров. |
The Government planned to adopt legislation, prior to the next election, to accord 30 per cent representation for women in all public positions, including parliamentary administration and Cabinet positions. |
Правительство планировало принять до следующих выборов законодательство, предусматривающее для женщин 30-процентную квоту на представительство во всех государственных органах, включая парламентскую администрацию и посты в правительстве. |
On 20 June, the Government of the Sudan and the SPLM signed an agreement on temporary arrangements for the administration and security of Abyei. |
20 июня правительство Судана и НОДС подписали соглашение о временном режиме управления и обеспечения безопасности в Абьее. |
To underpin the administrative decentralization policy at the district level, the Government, with support from the United Nations, constructed three district administration buildings during the reporting period. |
В целях оказания содействия политике административной децентрализации на окружном уровне правительство при поддержке Организации Объединенных Наций построило в течение отчетного периода три здания окружной администрации. |
The Government has focused investment on modernizing the administration of the justice sector and promoting access to justice with technical and financial support of the Inter-American Development Bank. |
Правительство сосредотачивает инвестиции на модернизации системы отправления правосудия и расширении доступа к правосудию при технической и финансовой поддержке Межамериканского банка развития. |
His Government had conducted reforms of its judiciary and legislative branches and had recently enacted bills on criminal justice and administration aimed at consolidating criminal procedure laws, reducing administrative delays and providing for more humane treatment of prisoners. |
Правительство Нигерии провело реформы судебной и законодательной ветвей власти и недавно приняло законы об уголовном судопроизводстве и администрации, направленные на укрепление уголовно-процессуального законодательства, сокращение административных задержек и обеспечение более гуманного обращения с заключенными. |
A new environmental administration paradigm is being promoted by the Government in order to mitigate social, economic and environmental risks related to natural disasters. |
Правительство активно продвигает новый подход к управлению природопользованием с целью смягчения социальных, экономических и экологических рисков, связанных со стихийными бедствиями. |