In order to cover postal needs in these areas, Greece's government ordered existing stamps to be overprinted with EΛΛHNIKH ΔIOIKHΣIΣ (Hellenic Administration) until a planned 1912 issue became available. |
Для обеспечения функционирования почтовой связи в этих зонах правительство Греции распорядилось сделать на имевшихся марках надпечатки «EΛΛHNIKH ΔIOIKHΣIΣ» («Греческая администрация»), пока не поступит планируемый выпуск 1912 года. |
In its letter, the United States Administration threatened to impose international measures more severe than those included in Security Council resolution 883 (1993), including a comprehensive petroleum embargo. |
В своем письме правительство Соединенных Штатов высказало угрозу применить более жесткие международные меры, чем те, которые предусматриваются в резолюции 883 (1993) Совета Безопасности, включая всеобъемлющее эмбарго на экспорт нефти. |
With the change in Administration in 1987, the present Government instituted a broad programme of political, social and economic reform based on the principles of reconciliation, solidarity and subsidiarity, and accession to the European Union. |
После смены правительства в 1987 году нынешнее правительство положило начало осуществлению широкомасштабной программы политической, социальной и экономической реформы, основанной на принципах примирения, солидарности и дополняемости, а также определяемой вступлением Мальты в Европейский союз. |
The Ministers noted the successful completion of the United Nations Transitional Administration in Eastern Slavonia (UNTAES) on 15 January 1998 but urged the Government of the Republic of Croatia to intensify its efforts to facilitate the return of all refugees to their former homes. |
Министры отметили успешное завершение деятельности Временной администрации Организации Объединенных Наций для Восточной Славонии (ВАООНВС) 15 января 1998 года, но при этом настоятельно призвали правительство Республики Хорватии активизировать свои усилия по содействию возвращению всех беженцев в свои прежние дома. |
He was pleased to hear that the Government had repealed the 1996 Export Processing Zone Administration Amendment Act, under which labour law had not been applicable to such zones. |
Он с удовлетворением отмечает информацию о том, что правительство отменило Закон об улучшении управления зоной производства товаров на экспорт, в соответствии с которым трудовое право не применялось к таким зонам. |
But in the absence of unequivocal evidence that the Ottoman Administration took a specific decision to eliminate the Armenians under their control at that time, British Governments have not recognized those events as indications of genocide. |
Однако, в отсутствие неопровержимых доказательств того, что османское правительство приняло специальное решение об уничтожении находившихся в то время под его контролем армян, британские правительства не признают эти события проявлением геноцида. |
The non-objection by the United States Administration to the sale of a certain amount of food to Cuba cannot be seen as a softening of its policy of hostility towards the Cuban people. |
То обстоятельство, что правительство Соединенных Штатов Америки не возражает против продажи определенного количества продуктов питания Кубе, не следует интерпретировать как смягчение его враждебной политики по отношению к кубинскому народу. |
The change also created high expectations that will be hard to meet, considering the magnitude of the problems to be addressed and the political and financial constraints facing the new Administration. |
Эта передача власти также породила большие надежды, осуществить которые, с учетом остроты имеющихся проблем и серьезности политических и финансовых трудностей, с которыми сталкивается новое правительство, будет нелегко. |
Through local agencies, Consolidated Municipal Services Managers, and District Social Services Administration Boards the Ontario government provides supports and services for adults who are marginalized in society due to low-income, victimization and disability. |
Через такие учреждения, как Руководители объединенных муниципальных служб и районные административные советы социального обеспечения, правительство Онтарио обеспечивает поддержку и предоставляет услуги взрослым лицам, которые исключены из жизни общества ввиду их низких доходов, виктимизации и инвалидности. |
The 1994-1998 Administration recognized the urgent need to define a development policy that could exploit the country's competitive advantages in order to participate appropriately in the global economy, without imperilling the advances made in the social and environmental spheres. |
Правительство 1994-1998 годов признало острую необходимость разработки такой стратегии развития, которая позволила бы использовать конкурентные преимущества страны для осуществления интеграции в глобальную экономику на основе продуманной политики, без отказа от достижений в социальной и экологической сфере. |
Successful implementation of these measures is urgently needed if the disarmament programme that the Afghan Transitional Administration, the Government of Japan and UNAMA are busily preparing is to accomplish its goals. |
Успешная реализация этих мер крайне необходима, для того чтобы программа, над подготовкой которой энергично работают Переходная администрация Афганистана, правительство Японии и МООНСА, достигла поставленных перед ней целей. |
This year the Bush Administration has even made a public announcement of the granting of federal funds to finance internal subversive projects in Cuba, offering millions of dollars for each project proposed. |
В этом году правительство президента Джорджа У. Буша даже опубликовало общественное воззвание с призывом выделить государственные средства для финансирования проектов подрывной деятельности против Кубы, предлагая ассигновать миллионы долларов США на осуществление каждого проекта. |
His Government welcomed the nuclear-weapons States' moratorium on testing and would continue to encourage the United States Administration to mobilize popular support for the CTBT in order to convince the Senate of its worth. |
Его правительство приветствует мораторий ядерных держав на проведение испытаний и будет и в дальнейшем призывать администрацию Соединенных Штатов к мобилизации общественности на поддержку ДВЗИ, с тем чтобы убедить сенат в его важности. |
To this end, the Government of Timor-Leste, specifically the Ministry of State Administration as the coordinating ministry, has embarked on a pivotal pilot model of local governance with a view to full decentralization of both fiscal and policy management to a local level. |
С этой целью правительство Тимора-Лешти, а конкретно министерство по вопросам государственной администрации в качестве координирующего ведомства, приступило к осуществлению кардинальной экспериментальной модели местного самоуправления, ориентированной на полную децентрализацию руководства налоговой и текущей политики на местах. |
The Government of Croatia has not rescinded its Law on the Temporary Takeover and Administration of Specified Property as urged in resolution 1120 (1997) or restored tenants' rights to Serb displaced persons who lived in socially owned apartments. |
Правительство Хорватии не отменило свой закон о временной передаче конкретной собственности и управлении ею, как того требует резолюция 1120 (1997), и не восстановило перемещенным сербам, которые проживали в государственных квартирах, их права квартиросъемщиков. |
Based on the same USA Administration policy, the rebel movement in southern Sudan continued to receive vital military and logistical support provided by the USA, in an explicit attempt to destabilize the current Government. |
В рамках этой же политики, проводимой администрацией США, движение мятежников в южной части Судана продолжало получать необходимую материально-техническую и военную поддержку, предоставляемую США с явной целью дестабилизировать нынешнее правительство. |
The first goal set by the Government for the Administration is to curb the phenomenon of workers without permits and gradually reduce the number of permits by 500 workers a month. |
Первой целью, которую поставило правительство перед Управлением, является уменьшение в стране численности рабочих, которые не имеют разрешений на пребывание, и постепенное сокращение числа выдаваемых разрешений до 500 рабочим в месяц. |
For example, the Government has so far convened peace meetings through the Provincial Administration and community members to address ethnic based conflicts and seek solutions to the root causes of these conflicts. |
Например, правительство уже сумело организовать встречи по примирению через провинциальные органы управления и членов общин, с тем чтобы обсудить конфликты на этнической почве и найти решения, позволяющие устранить основополагающие причины этих конфликтов. |
In July 2006, the Government mandated the Working Group for the Promotion of Gender Equality and the Office of Equal Opportunity to conduct a survey on the wage difference between women and men in the National Administration. |
В июле 2006 года правительство предоставило Рабочей группе по содействию гендерному равенству и Управлению по обеспечению равных возможностей полномочия на проведение обследования различий в заработной плате женщин и мужчин, работающих в Национальной администрации. |
(a) Romania, on the workshop The Relationship Government - Local Administration - Owner Associations. |
а) делегация Румынии представила доклад о рабочем совещании «Механизм взаимосвязи "правительство - местная администрация - ассоциации владельцев". |
In response to the phenomenon of overcrowding and as part of a comprehensive reform of the Prison Administration, the Government plans to build a short-stay prison in the south of the country for a maximum of 400 prisoners on remand. |
Для решения проблемы переполненности правительство планирует в ходе глобальной реформы пенитенциарной системы построить на юге страны следственный изолятор, рассчитанный максимум на 400 предварительно задержанных лиц. |
Within the Ministry of Sustainable Development and Tourism, Environmental Protection Agency and Administration for Inspection Affairs, the Government of Montenegro has formed a national regulatory body for radiation safety, radioactive waste management and radiation protection. |
В общей структуре министерства устойчивого развития и туризма, Агентства по охране окружающей среды и Инспекционного управления правительство Черногории создало национальное агентство по регулированию вопросов, касающихся радиационной безопасности, обращения с радиоактивными отходами и радиационной защиты. |
In the central regions, the Federal Government held consultations with representatives of the "Regional State of Galmudug", the "Administration of Himan and Heeb" and the leadership of Ahlus Sunnah wal Jamaah. |
Что касается центральных регионов, то федеральное правительство провело консультации с представителями «регионального штата Гальмудуг» и «администрации Химана и Хееба» и руководством группировки «Ахлу-Сунна-Уальджамаа». |
The Government considers such action to be neither necessary nor desirable, since at the top level of the Administration, the Policy Groups chaired by the Chief Secretary for Administration and attended by senior representatives of the bureaux concerned already provide the necessary coordination among the various bureaux. |
Правительство считает этот шаг ненужным и нежелательным, поскольку на высшем уровне администрации политические группы, которые работают под председательством Главного секретаря по администрации и в состав которых входят старшие сотрудники соответствующих управлений, уже обеспечивают необходимую координацию деятельности. |
The then existed Government had established armed police force to cope with the insurgency; established Regional Administration Office in 5 regions, Zonal Administration Office in 14 zones and a Coordination Committee in each district. |
Для борьбы с повстанцами правительство создало вооруженные отряды полиции; в пяти округах оно учредило окружные административные управления, в 14 зонах - зональные административные управления и в каждом районе - координационный комитет. |