Английский - русский
Перевод слова Administration
Вариант перевода Правительство

Примеры в контексте "Administration - Правительство"

Примеры: Administration - Правительство
The United Nations Capital Development Fund and UNDP assisted the Government on the legislative framework for 13 November, the Government initiated a series of public consultations on a package of draft laws that will determine the future shape of local administration. Фонд капитального развитии Организации Объединенных Наций и ПРООН оказали помощь правительству в подготовке законодательного акта по вопросам децентрализации. 13 ноября правительство начало проведение серии всенародных опросов по пакету законопроектов, которые определят будущий характер работы местных органов государственного управления.
In 2009, the ILO Committee of Experts requested that the Government keep it informed of any developments in regard to measures taken to adopt the special legislation which was to regulate the right to collective bargaining of public servants not engaged in the administration of the State. В 2009 году Комитет экспертов МОТ просил правительство постоянно информировать его о любых изменениях в отношении осуществляемых мер с целью принятия специального закона, призванного регулировать право на заключение коллективного договора гражданскими служащими, не относящимися к сфере государственного управления.
According to the Afghan Compact, the Government is to address issues relating to senior-level appointments, fully functional civilian administration at the provincial level and improved transparency and accountability of government financing. В соответствии с Соглашением по Афганистану правительство будет решать такие вопросы, как назначение на ответственные должности, обеспечение полноценной работы гражданской администрации на уровне провинций и повышение транспарентности и подотчетности в сфере государственных финансов.
My Government believes that the unique circumstances of the violent break-up of the former Yugoslavia and the unprecedented United Nations administration of Kosovo make this a sui generis case that creates no wider precedent - a point that all EU member States agreed upon today. Мое правительство считает, что уникальные обстоятельства бурного распада бывшей Югославии и беспрецедентное управление Косово Организацией Объединенных Наций делает этот случай уникальным и поэтому не создает прецедентов - момент, с которым сегодня согласились все государства-члены ЕС.
The Government has introduced Legal Aid Fund for poor people particularly women, through district administration but due to lack of awareness and information, at times the fund remains inaccessible and unutilized. Правительство создало Фонд юридической помощи для бедных и, в особенности, женщин, услугами которого можно воспользоваться через окружную администрацию, однако, по причине недостаточной осведомленности и информированности населения услуги фонда остаются недостижимыми или невостребованными.
On the political front, the Afghan Government has established the Independent Directorate for Local Governance to monitor local administration and to combat corruption and illegal drugs. Что касается политической области, то афганское правительство учредило Независимый директорат местного управления для контроля за местными органами управления и для борьбы с коррупцией и незаконным оборотом наркотиков.
The Government had urged all units of the administration to encourage the appointment of women, and the Prime Minister had asked for a progress report on those efforts in 2001. Правительство настоятельно призвало все органы государственного управления содействовать назначению женщин, а Премьер-министр поручил представить в 2001 году доклад о ходе осуществления этих усилий.
To remedy the existing situation, the Government has expressed willingness to create legal provisions governing the concept and administration of legal aid through the said Act and regulation thereof. Для исправления существующего положения правительство выразило готовность сформулировать правовые положения, определяющие концепцию и осуществление правовой помощи благодаря указанному Закону и его применению.
It should be noted that even in areas where the former Government of Liberia was in control, civil authority and administration were lacking due to a number of factors. Следует отметить, что даже в районах, в которых контроль удерживало бывшее правительство Либерии, гражданская власть и администрация отсутствовали вследствие целого ряда факторов.
The Spanish Government is convinced of the importance of developing a more secure trade supply chain and is working to achieve that through the departments of the administration that have the authority to monitor international movements of goods and includes the related threat as one of its day-to-day priorities. Правительство Испании убеждено в том, что необходимо придавать большое значение обеспечению более безопасных каналов торговли, в связи с чем оно принимает соответствующие меры через государственные департаменты, занимающиеся осуществлением контроля за международными перевозками товаров, включая учет этой угрозы в рамках своей повседневной деятельности.
In the period under review and with the start of the school year 2004-2005, the Government has undertaken to pay the salaries of teachers to enable the schools to reopen as well as redeploy administration progressively in certain areas and regions. В отчетный период с учетом начавшегося 2004/05 учебного года правительство обязалось выплатить оклады учителям, с тем чтобы школы могли вновь принять учащихся и приступить к поэтапному проведению административной реформы в определенных районах и регионах.
Since 1986, the Government has implemented an administrative and institutional reform designed to reorganize territorial administration to adapt to the needs of the people. С 1986 года правительство проводит административную и институциональную реформу, призванную реорганизовать административную структуру страны таким образом, чтобы это отвечало потребностям населения.
In particular, the Government and UNAMA recognized that sustained international support was required over the coming years with a view to the achievement of security, full disarmament, justice and a competent civilian administration in all provinces. В частности, правительство и МООНСА признали, что в предстоящие годы потребуется дальнейшая международная поддержка для реализации целей обеспечения безопасности, полного разоружения, отправления правосудия и создания компетентных гражданских органов управления во всех провинциях.
In India, the Government deployed experienced administrative officers to the most affected district of Nagapatinam in the state of Tamil Nadu to coordinate relief operations locally and, in collaboration with NGOs, set up a coordination centre that operated out of the district administration office. В Индии правительство направило опытных административных сотрудников в наиболее пострадавший округ Нагапатинам в штате Тамилнад для координации операций по оказанию помощи на местах и в сотрудничестве с неправительственными организациями создало координационный центр, который осуществлял свою деятельность в административном офисе данного округа.
Following a change in the Government administration in March 2013, the newly-elected Government of Malta set up a consultative council on LGBT issues, to prepare draft bills and policy papers aiming at furthering LGBT rights. После смены правительства в марте 2013 года новое правительство Мальты создало Консультативный совет по проблемам ЛГБТ-сообщества с задачей подготовки проектов законов и разработки стратегических документов для укрепления прав этого сообщества.
With regard to racial profiling and the statistics concerning police violence against certain communities, the current administration, he said, and in particular the Department of Justice, was firmly committed to putting an end to the problem within the framework of a coherent overall policy. По поводу расового профилирования и статистических данных о полицейских насилиях в отношении некоторых общин г-н Ким говорит, что нынешнее правительство и, в частности, Министерство юстиции твердо обязались положить конец этой проблеме в рамках глобальной и последовательной политики.
Under the PNM administration, income taxes were substantially reduced and the Corporation Tax reduced from 35% to 25% of profits for most companies. С другой стороны, его правительство смогло существенно снизить подоходный налог, а налог на прибыль для большинства компаний был уменьшен с 35% до 25%.
State parks are thus similar to national parks, but under state rather than federal administration. Парки штатов похожи по своему устройству на парки национальные, отличие лишь в том, что ими управляет не федеральное правительство, а правительство штата.
The Government had appointed women to senior positions and ensured that posts in the army, the police and central administration traditionally held by men were open to women. Правительство назначает женщин на руководящие посты и обеспечивает, чтобы должности в армии, полиции и центральной администрации, которые традиционно занимали мужчины, были открытыми для женщин.
There was a strong feeling that the Government was using its legal system against political opponents and other critics of the administration, including members of the media and civil society organizations. Возникали серьезные подозрения в том, что правительство использует свою правовую систему против политических оппонентов и других лиц, критикующих органы управления, включая представителей средств массовой информации и организаций гражданского общества.
The meeting confirmed agreement that there should be established in Afghanistan a broad-based, multi-ethnic, politically balanced, freely chosen Afghan administration representative of Afghan aspirations and at peace with its neighbours. На этом заседании было подтверждено, что в Афганистане должно быть сформировано широко представительное, многоэтническое, политически сбалансированное, свободно избранное афганским народом правительство, которое отражало бы чаяния афганского народа и поддерживало мирные отношения с соседями.
With regard to the extension of civil administration to zones vacated by foreign forces in the Democratic Republic of the Congo, in our view the Government should take over such functions. Что касается распространения сферы деятельности гражданской администрации на зоны в Демократической Республике Конго, из которых должны быть выведены иностранные войска, то, по нашему мнению, такие функции должно выполнять правительство.
The Government dispatched officials to Bunia and Kampala, in order to define the conditions for the extension of its administration and to discuss a timetable for the withdrawal of Ugandan troops. Правительство направило должностных лиц в Буниа и Кампалу для выработки условий расширения своего управления и обсуждения графика вывода угандийских сил.
The Government had eliminated de jure racial discrimination and apartheid, but it acknowledged that racist attitudes persisted among law enforcement personnel, in the administration and even in the judiciary, and it was taking steps to eradicate them by means of appropriate training. Правительство устранило де-юре расовую дискриминацию и апартеид, однако оно признает, что расистские взгляды сохраняются среди сотрудников правоприменительных органов, в эшелонах управления и даже в судебной системе, и правительство принимает меры с целью их искоренения посредством организации надлежащей подготовки.
She pledged that her Government, in cooperation with the judiciary and all levels of administration, would do all it could to improve migrants' human rights at home and abroad. Она торжественно заявляет, что ее правительство в сотрудничестве с органами судебной власти и всеми уровнями государственного управления сделает все возможное для более эффективного обеспечения прав человека мигрантов в стране и за рубежом.