In 2008, the Government of Canada commissioned a paper to look at the use of the term with respect to the administration of the EEA. |
В 2008 году правительство Канады поручило провести исследование по вопросу об употреблении этого термина в контексте осуществления ЗРЗ. |
Despite MINUSTAH efforts, in collaboration with key partners, to enhance Haitian institutional capacity, both the central Government and local administration continue to suffer from limited capacity to deliver basic services. |
Несмотря на усилия по укреплению институционального потенциала в Гаити, прилагаемые МООНСГ в сотрудничестве с ключевыми партнерами, как центральное правительство, так и местные органы власти по-прежнему не могут в полном объеме оказывать базовые услуги. |
However, the Government understands that when such a complaint is lodged by the parties concerned, necessary investigation will be conducted by other court officials authorized to supervise the alleged infringement in terms of judicial administration in general. |
Вместе с тем правительство исходит из того, что в случае подачи такой жалобы заинтересованными сторонами необходимое расследование будет проведено другими судебными инстанциями, которые уполномочены осуществлять надзор в отношении предполагаемых нарушений в системе судебных органов. |
During the last elections to the Chamber of Deputies, the Moroccan Government took effective measures to curb practices by voters, candidates or the administration that might adversely affect the fairness of the electoral process. |
Во время последних выборов в Палату представителей правительство Марокко приняло эффективные меры по недопущению действий со стороны участников голосования, кандидатов или администрации, которые могли бы отрицательно сказаться на объективности электорального процесса. |
She was involved in many reforms involving the public sector and administration (privatization, simplification of administrative procedures, e-government, requests from citizens, regionalization, decentralization, promotion of ethics, etc.). |
Имела отношение к проведению многочисленных реформ, касающихся государственного сектора и администрации (приватизация, рационализация административных процедур, электронное правительство, ходатайства от граждан, регионализация, децентрализация, укрепление этики и т.д.). |
Follow-up by the Ministry of Justice is still pending in that matter, and no high-profile officials from the current administration have yet been convicted, reinforcing public perception that the Government is weak on corruption. |
Министерство юстиции еще не разобралось с данным вопросом, и никто из высокопоставленных чиновников нынешней администрации пока не осужден; это усиливает у общественности такое впечатление, что с коррупцией правительство борется вяло. |
Concerning the recommendation of the Working Group to place the prison administration under the authority of the Ministry of Justice, the Government notes that no final decision has yet been reached on this matter. |
В отношении рекомендации Рабочей группы о переводе тюремной администрации в ведомство Министерства юстиции правительство отмечает, что по этому вопросу пока еще не принято окончательного решения. |
The mission was concerned by the effects of corruption on security, good governance, counter-narcotics efforts and economic development, and encouraged the Afghan Government, with the assistance of the international community, to enhance its efforts to establish a more effective, accountable and transparent administration. |
Миссия выразила озабоченность по поводу воздействия коррупции на безопасность, благое управление, борьбу с наркотиками и экономическое развитие и призвала правительство Афганистана при содействии международного сообщества наращивать усилия, прилагаемые им в целях создания более эффективной, подотчетной и транспарентной администрации. |
Government provides an annual budget to the Ministry of Fijian Affairs for the administration of the councils and the development of people within the province. |
Правительство ежегодно выделяет Министерству по делам коренного населения Фиджи ассигнования на покрытие административных расходов этих советов и повышение уровня жизни населения в провинциях. |
The Government was also in the process of reforming prison administration to render it more humane and protective of human dignity, while enabling prisoners to exercise their rights. |
Правительство также занимается реформированием тюремной администрации, с тем чтобы сделать ее более гуманной и обеспечить более эффективный уровень защиты человеческого достоинства и при этом дать возможность заключенным пользоваться своими правами. |
The Government merged the payments of social insurance contributions with the income tax collection system and transferred responsibility for its administration to the Income Tax Office. |
Правительство объединило функции выплаты взносов в фонд социального страхования со сбором подоходного налога и возложило их на Управление подоходного налога. |
The Government of Malawi hopes that the positive steps taken by the current United States administration towards Cuba will eventually lead to the lifting of the embargo, which penalizes not only Cuba, but also its trade partners. |
Правительство Малави надеется, что позитивные подвижки, происходящие в нынешней администрации Соединенных Штатов в вопросе о Кубе, в конечном итоге приведут к прекращению блокады, от которой страдает не только Куба, но также и ее торговые партнеры. |
In July 2007, the Government approved a State reform programme that sets out a vision for the reform of the State administration, provides a framework for the development of a decentralization policy and establishes implementation mechanisms. |
В июле 2007 года правительство утвердило программу реформирования государственных структур, в которой намечены перспективы реформы органов государственного административного управления, изложены принципы разработки политики в области децентрализации и предусмотрены механизмы осуществления. |
On judicial reform, the Government has provided human rights training to judges, established five justice administration centres in remote areas, created mobile and duty courts to facilitate access to justice for persons with scarce resources and those inhabiting rural areas. |
В рамках судебной реформы правительство организовало повышение квалификации по правам человека для судей, учредило пять центров по отправлению правосудия в отдаленных районах, создало выездные и дежурные суды для облегчения доступа к правосудию малоимущих и жителей сельской местности. |
With regard to the relationship between the executive and the legislative branches, under article 140 of the Constitution the Government is obliged to provide the National Assembly on request with explanations concerning its administration and activities. |
В рамках отношений между исполнительной и законодательной ветвями власти правительство обязано, в соответствии с положениями статьи 140 Конституции, предоставлять Национальному собранию все запрашиваемые у правительства объяснения относительно его управления и деятельности. |
In view of the importance the current administration assigns to human rights, it has carried out various activities for informing the population of the existence of the Covenant and of the Mexican State's related commitments. |
Хорошо понимая важность проблематики в области прав человека, нынешнее правительство Мексики осуществляет различные мероприятия, направленные на распространение среди населения информации о Пакте и обязательствах Мексики в данной области. |
Pursuant to Security Council resolution 1244 (1999), the Government was unable to monitor implementation of the instrument in that territory, even those parts inhabited by Serbs, since it was under the administration of the United Nations. |
Согласно резолюции Совета Безопасности 1244 (1999) правительство не имеет возможности следить за выполнением этого инструмента на данной территории даже в тех районах, которые населены сербами, поскольку она находится под управлением Организации Объединенных Наций. |
The SPT understands that the Government is in the process of reforming the administration of juvenile justice, including plans to draft a Juvenile Justice Act. |
ППП исходит из того, что правительство находится в процессе реформирования системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, включая планы по подготовке Закона о правосудии для несовершеннолетних. |
In 2006 - 07, the Australian Government commissioned research to examine how culturally and linguistically diverse women participate in sporting activities, such as coaching, playing, refereeing and administration. |
11.56 В 2006 - 2007 годах правительство Австралии поручило провести исследование участия женщин из нетрадиционных национально-культурных и языковых групп в таких областях спортивной деятельности, как тренерская работа, игровые виды спорта, судейство и административная работа. |
By transferring the administration of supplementary benefit from the municipalities to the Social Insurance Bank the government wishes to ensure that these elderly people do not miss out on this supplement. |
Передав ответственность за распределение дополнительных пособий от муниципалитетов Банку социального страхования, правительство намеревается обеспечить, чтобы эти меры не лишались таких дополнительных выплат. |
The Government of Belgium and the 2008 NGO Consultation proposed an explicit reference to the obligation of the State and the judicial administration to provide the possibility of legal redress. |
Правительство Бельгии и Консультативное совещание НПО 2008 года предложили прямо указать на обязанность государства и судебных властей обеспечить возможность возмещения в судебном порядке. |
We believe that the Government of the Democratic Republic of the Congo should take responsibility for establishing in those areas the necessary civilian administration, including a police presence. |
Мы считаем, что правительство Демократической Республики Конго должно взять на себя ответственность за создание в этих районах необходимой гражданской администрации, в том числе обеспечить там присутствие сил полиции. |
To address those challenges, a policy framework is being developed by the Government with a view to revising the Local Government Act and the new chieftaincy and traditional administration policy. |
Для решения этих проблем правительство разрабатывает стратегические рамки для пересмотра Закона о местных органах государственного управления и новой стратегии в отношении вождей и традиционного управления. |
In September 2013, the Government of President Hassan Sheikh Mohamud celebrated one year in power, which included surviving a no-confidence vote against the Prime Minister and negotiating a critical political agreement for an interim administration in "Juba-land". |
В сентябре 2013 года правительство президента Хасана Шейха Мохамуда отпраздновало первый год пребывания у власти, в течение которого правительство пережило вынесение вотума недоверия премьер-министру и заключило исключительно важное политическое соглашение о временной администрации в «Джубаленде». |
Today, Gabonese women are present in all spheres of decision-making, both within the machinery of State (Government, parliament, senior administration, the security and defence forces), and in local assemblies, civil society, business and production units. |
Женщин в Габоне сегодня можно видеть на всех уровнях принятия решений в стране как в аппарате государства (правительство, парламент, высшие управленческие должности, силы безопасности и вооруженные силы), так и в местных законодательных органах, гражданском обществе, бизнесе и на производстве. |