My delegation believes that the Register makes a substantial contribution to the promotion of confidence and that it represents the first step in the process of negotiating on disarmament or arms reduction at the world, regional and subregional levels. |
Моя делегация считает, что Регистр вносит существенный вклад в дело укрепления доверия и что он представляет собой первый шаг в процессе переговоров по разоружению или сокращению вооружений на всемирном, региональном и субрегиональном уровнях. |
At the first world ASYCUDA meeting (Manila, 9-10 March 1998), representatives of ASYCUDA user countries agreed on the principle of partial cost recovery. |
На первом всемирном совещании по вопросам АСОТД (Манила, 9-10 марта 1998 года) представители стран - пользователей АСОТД дали принципиальное согласие на частичное возмещение расходов. |
International cooperation in information exchanges, training, and the provision of improved technology and appropriate police equipment, and in the area of prevention, rehabilitation and law enforcement, is vital for the success of the strategies we are designing in this world forum. |
Международное сотрудничество в области обмена информацией, профессиональной подготовки, предоставления более совершенных технических средств и надлежащего оснащения полиции, а также работа в области предупреждения, реабилитации и пресечения преступности - важнейшее условие успешного осуществления стратегий, которые мы разрабатываем на этом всемирном форуме. |
Beyond this moving and disturbing overview of what we might call the world map of poverty, this study seeks to delve into the experience of those who live in poverty. |
В настоящем исследовании не только приводится вызывающий обеспокоенность обзор положения, связанного с проблемой нищеты во всемирном масштабе, но и предпринимается попытка точнее описать переживания людей, живущих в условиях нищеты. |
Therefore, there is no prescribed pathway for the development of a society, no single model on which development strategies should be based, as was emphasized in the recent world report on cultural diversity and intercultural dialogue. |
Таким образом, «не существует единственно правильного пути для развития общества, единой модели, на которой следует строить все стратегии развития», как подчеркивается в недавнем всемирном докладе о культурном разнообразии и межкультурном диалоге. |
It is now to be hoped that we the representatives of the peoples gathered here at this world forum will be able to act with the same dignity, sense of responsibility and level of commitment when it comes to the supremacy of democracy, freedom and justice. |
Сейчас хотелось бы надеяться, что мы как представители народов, которые собрались здесь для участия в этом всемирном форуме, сможем вести себя с таким же чувством достоинства и ответственности и проявлять такую же приверженность делу верховенства демократии, свободы и справедливости. |
The annual UN World Television Forum was held with broadcasters from over 80 countries. |
В ежегодном Всемирном телевизионном форуме Организации Объединенных Наций приняли участие представители телевизионных компаний из более чем 80 стран. |
WEF promotes awareness of World Water Day annually. |
ФВС обеспечивает поощрение информированности о Всемирном дне водных ресурсов на ежегодной основе. |
The World Drug Report 2011 again shows that drug trafficking and consumption remain significant. |
Во Всемирном докладе по наркотикам 2011 года вновь отмечается, что объемы оборота и потребления наркотиков остаются значительными. |
At the 2005 United Nations Summit held in New York, world leaders committed to address causes of desertification and land degradation, as well as poverty resulting from land degradation, in the process of the implementation of the Convention, including mobilizing adequate and predictable financial resources. |
В 2005 году на состоявшемся в Нью-Йорке Всемирном саммите Организации Объединенных Наций лидеры стран мира обязались принимать меры для устранения причин опустынивания, деградации земель и нищеты, являющейся следствием деградации земель, в ходе реализации Конвенции, включая мобилизацию достаточных и предсказуемых финансовых ресурсов. |
As shown in the 2006 World Economic and Social Survey, the world had witnessed a process of "dual divergence" over the past quarter of a century, with an increasing income gap between developed and developing countries being paralleled by growth divergence among developing countries. |
Как указывается во Всемирном экономическом и социальном обзоре 2006, в течение последней четверти века мир является свидетелем процесса "двойного расхождения", при котором разрыв в уровне доходов между развитыми и развивающимися странами растет, параллельно с увеличением разрыва между развивающимися странами. |
The World Heritage Convention, ratified by 164 States parties, includes 690 world cultural and natural heritage sites and has given a strong impulse to the growing awareness concerning both the cultural and the economic importance of the protection and enhancement of those heritage sites. |
З. Конвенция о всемирном наследии, которую ратифицировало 164 государства-стороны, включает 690 объектов культурного и природного наследия и дает мощный импульс процессу расширения информированности как о культурном, так и об экономическом значении сохранения и восстановления таких объектов. |
At the World Economic Forum in Davos, Switzerland, on 31 January 1999, the Secretary-General challenged world business leaders to embrace and enact a set of universal principles within their sphere of influence in the areas of human rights, labour standards and the environment: |
На Всемирном экономическом форуме в Давосе, Швейцария, 31 января 1999 года Генеральный секретарь призвал ведущих представителей мировых деловых кругов принять и реализовать в сфере своего влияния набор универсальных принципов в областях прав человека, трудового законодательства и охраны окружающей среды: |
Most significantly, UNESCO houses the World Heritage Centre, which is responsible for the day-to-day management of the World Heritage Convention. |
Более важным представляется тот факт, что в ЮНЕСКО имеется Центр всемирного наследия, который несет ответственность за каждодневное регулирование деятельности по осуществлению Конвенции о всемирном наследии. |
It organized international conferences against foreign military bases in the city of Guantanamo and represented the World Peace Council at the World Social Forum in Senegal. |
Она организовала международные конференции против иностранных военных баз в городе Гуантанамо и представляла Всемирный совет мира на Всемирном социальном форуме в Сенегале. |
At the 1934 World Congress of Esperanto in Stockholm he was elected president of the World Esperanto Association (UEA). |
В 1934 году на Всемирном эсперанто-конгрессе в Стокгольме Бастьен был избран президентом Всемирной ассоциации эсперанто (UEA). |
This approach was stressed in the FAO Plan of Action on World Food Security and the World Food Security Compact. |
Этот подход подчеркивается в Плане действий по обеспечению мировой продовольственной безопасности ФАО и во Всемирном компакте продовольственной безопасности. |
The UNESCO World Heritage Convention receives secretariat support from the UNESCO World Heritage Centre. |
Конвенция ЮНЕСКО о всемирном наследии получает секретариатскую поддержку от Центра мирового наследия ЮНЕСКО. |
2011, New York: Was represented at United Nations World Habitat Day and the World Urban Forum High-level Youth Assembly. |
2011 год, Нью-Йорк: присутствие на Всемирном дне Хабитат Организации Объединенных Наций и Молодежной ассамблее высокого уровня, состоявшейся в рамках Всемирного форума по вопросам городов. |
UNEP provided significant input to the World Water Development Report, which was launched at the third World Water Forum in March 2003. |
ЮНЕП внесла весомый вклад в подготовку Всемирного доклада о развитии водных ресурсов, презентация которого состоялась на третьем Всемирном форуме по водным ресурсам в марте 2003 года. |
Further steps in development of the project will be discussed at the 6th World Congress for Psychotherapy. |
На 6-м Всемирном конгрессе по психотерапии будут обсуждаться дальнейшие шаги по развитию проекта. |
In 2012, Cloudflare was recognized by the World Economic Forum as a Technology Pioneer. |
В 2012 Cloudflare был признан на Всемирном экономическом форуме как пионер технологий. |
In 1995, Kazakhstan's Scouts were represented at the 18th World Scout Jamboree in the Netherlands by a small group. |
В 1995 году скауты Казахстана участвовали в 18-м Всемирном джамбори в Нидерландах. |
In 1989 he competed in both the European and World championships. |
В 1989 он выступал в европейском и всемирном чемпионатах. |
I have been offered a job with the World Council of Churches in Buenos Aires, running their interfaith mission. |
Мне предложили работу во всемирном совете церквей в Буэнос-Айресе, заведовать их межрелигиозной миссией. |