Policymakers from around the world will meet in South Korea at the World Education Forum to agree on the global education targets that are set to replace the MDGs. |
Политики из разных стран мира встретятся в Южной Корее на Всемирном форуме по образованию, чтобы договориться о глобальных целях в области образования, установленных заменить ЦРТ. |
While the 1994 World Survey discussed mainly the employment effects of economic integration, the present Survey focuses on how globalization has been transforming the world of work from a gender perspective. |
Если во Всемирном обзоре за 1994 год обсуждались главным образом последствия экономической интеграции для сферы занятости, то в настоящем обзоре основное внимание уделяется тому, каким образом с гендерной точки зрения процесс глобализации изменял сферу трудовой деятельности. |
The organization presented a paper to the World Congress of NGOs, in Toronto, Ontario, Canada, from 8-11 November, 2007, entitled "Building healthy families as a foundation for lasting world peace". |
На Всемирном конгрессе НПО, состоявшемся в Торонто (провинция Онтарио, Канада) 8 - 11 ноября 2007 года, организация представила документ под названием "Построение крепкой семьи - основа долгосрочного мира во всем мире". |
Our main representative has been honored as the first Media Ambassador to the World Wisdom Council (WWC), where leading thinkers dialogue about the state of the world. |
Наш главный представитель удостоен чести быть первым послом средств массовой информации на Всемирном совете мудрости (ВСМ), на котором ведущие мыслители обсуждают положение дел в мире. |
Scientists tell us that the world is warming. |
Учёные говорят нам о всемирном потеплении. |
With regard to the rise of energy and basic food prices and the negative effects of globalization it asked about the implementation of the world solidarity fund established to combat poverty. |
В связи с повышением цен на энергоресурсы и основные продукты питания, а также негативными последствиями глобализации Ассоциация коснулась вопроса о Всемирном фонде солидарности, учрежденном в целях борьбы с нищетой. |
And part of the workshop inventions Gabler by the engineer, three-time winner the world renowned |
Ќавестите мастерскую изобретений инженера аблера, который трижды побеждал на всемирном |
Fifthly, in the area of development, there is a need to take into account globalization as a positive force for all humankind that should be based on a world partnership for an increasingly diversified, dynamic kind of development. |
В-пятых, в том что касается области развития, то здесь необходимо учесть глобализацию как позитивную силу для всего человечества, которая должна основываться на всемирном партнерстве для осуществления более многообразного и динамичного развития. |
The Rio Group was aware of its responsibilities in the area of sustainable development and was determined to contribute to the work of the Commission and play an active role in discussions at the world fresh water forum. |
Сознавая свои обязанности в области устойчивого развития, Группа Рио полна решимости внести свой вклад в работу Комиссии и принять активное участие в обсуждениях на Всемирном форуме по пресной воде. |
Trying to implement an arms embargo on a world scale could be seen as quite an unrealistic endeavour, especially when the embargo deals with individuals, most of whom are undercover. |
Попытки осуществить эмбарго на поставки оружия на всемирном уровне могут казаться довольно нереальным предприятием, особенно когда это эмбарго нацелено против лиц, большинство из которых работает в подполье. |
In this light, we continue to appeal to this Organization to consider the right of the 23 million people of the Republic of China on Taiwan and allow their voices to be heard in this world institution. |
В этой связи мы вновь призываем Организацию рассмотреть такое право 23 миллионов граждан Китайской Республики на Тайване и предоставить им возможность быть представленными в этом всемирном учреждении. |
That fact upholds the Charter principle of the sovereign equality of nations in this important world body, as well as the desirability of universal membership in the United Nations, where all countries, large and small, have something to contribute. |
Этот факт подтверждает принцип суверенного равенства государств в этом важном всемирном органе, а также желательность универсального членства в Организации Объединенных Наций, где все государства, большие и малые, могут внести какой-либо вклад в общее дело. |
Our only hope of changing the current situation of economic decline and social deterioration and the moral crisis that is shaking up the world lies in adopting brave, wise and timely decisions in this prestigious global forum. |
Что касается преодоления нынешнего экономического и социального спада, кризиса морали, который сотрясает мир, то у нас остается единственная надежда на то, что в этом уважаемом всемирном форуме будут приняты смелые, мудрые и своевременные решения. |
Croatia believes that the commitments undertaken at the Summit of world leaders in 2005, contained in paragraphs 138,139 and 140 of its Outcome Document (resolution 60/1), deserve to be applauded. |
Хорватия считает, что обязательства, принятые на Всемирном саммите мировых лидеров в 2005 году и зафиксированные в статьях 138,139 и 140 Итогового документа (резолюция 60/1), заслуживают всяческих похвал. |
In that context, we would like to recall the resolve of the world leaders at the Millennium Summit, as contained in the Millennium Declaration. |
В этом контексте мы хотели бы напомнить о решении мировых лидеров на Всемирном саммите, выраженном в Декларации тысячелетия. |
The Commission on Human Rights has also nominated a Special Rapporteur to report on the phenomenon of torture world wide and to respond to reliable allegations of torture which he receives. |
Комиссия по правам человека также назначила Специального докладчика для представления докладов о явлении пыток во всемирном масштабе и о принятии мер в связи с достоверными сообщениями о случаях пыток. |
There must be a worldwide effort, a collective and international effort, at the centre of which will be the United Nations, representing the peoples and States of the world. |
Следует обеспечить усилия во всемирном масштабе, коллективные и международные усилия, центральная роль в которых будет отведена Организации Объединенных Наций, представляющей народы и государства мира. |
The organization attended the World Forum 2009, on the theme "Towards a safer and better world by realizing the rights of the child", sponsored by the International Forum for Child Welfare and held in Jakarta. |
Организация приняла участие во Всемирном форуме 2009 года на тему "На пути к обеспечению более безопасной и более счастливой жизни на планете посредством реализации прав ребенка", который финансировался Международным форумом по вопросам благосостояния детей и состоялся в Джакарте. |
During the World Festival of Youth held at the Universal Forum of Cultures in Barcelona, Spain, in August 2004, the indigenous youth representatives from around the world identified their priorities in the achievement of the Millennium Development Goals. |
Во время Всемирного молодежного фестиваля на Всемирном форуме культур в Барселоне, Испания, в августе 2004 года представители коренных народов из числа молодежи со всего мира определили свои приоритеты в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In April 2005, the World Life Sciences Forum BioVision and the March of Dimes celebrated the success of the Salk polio vaccination and the virtual elimination of infantile paralysis from the world. |
В апреле 2005 года на Всемирном Форуме BioVision и March of Dimes торжественно отметили успех вакцинации от полиомиелита и действительное устранение детского паралича в мире. |
This week, I am joining leaders from the worlds of business, government, politics, the arts, and academia at the World Economic Forum in Davos, Switzerland, to discuss the risks that the world faces. |
На этой неделе, я присоединюсь на Всемирном Экономическом Форуме в Давосе, Швейцария, к лидерам из мира бизнеса, правительств, политики, искусства и научных кругов, чтобы обсудить риски, с которыми сталкивается мир. |
Actions should be reinforced to implement the World Heritage Convention and to encourage the preservation and presentation of cultural heritage sites in a way which celebrate the diversity of the world heritage based on the variety of cultures it brings together. |
Необходимо усилить действия, направленные на осуществление Конвенции о всемирном наследии и поощрение сохранения и использования мест культурного наследия, таким образом, чтобы показать разнообразие всемирного наследия, основывающееся на разнообразии культур, которое оно объединяет. |
Despite sensationalist stories in the media about how the world was flooded with illicit drugs, leading to calls for their legalization, the evidence from the World Drug Report 2007 showed that drug control was working, worldwide. |
Несмотря на появляющиеся в СМИ рассчитанные на сенсацию истории о том, что мир наводнен незаконными наркотиками, призывающие к их легализации, данные Всемирного доклада о наркотиках за 2007 год свидетельствуют о действенности контроля над наркотиками во всемирном масштабе. |
A dedicated page would be set up on the World Volunteer Web site in early 2009 to report on preparations for and events marking the tenth anniversary around the world. |
В начале 2009 года будет создана специальная страница на Всемирном сайте добровольцев для опубликования информации о подготовке к повсеместному празднованию десятой годовщины Международного года добровольцев и об организации мероприятий в этой связи. |
The World Grain Forum in St. Petersburg in June 2009 had discussed the creation of a system for managing global food reserves, harmonizing world grain market prices and establishing adequate infrastructure for grain storage and transportation, inter alia. |
На Всемирном зерновом форуме, состоявшемся в июне 2009 года в Санкт-Петербурге, обсуждались, наряду с другими, и вопросы создания системы управления глобальными резервами продовольствия, гармонизации мировых рыночных цен на зерновые, а также создания надлежащей инфраструктуры их хранения и транспортировки. |