We welcome to this important world forum the Swiss Confederation and, soon, the Democratic Republic of Timor-Leste in their new capacity of Member States. |
Мы хотели бы поприветствовать в этом важном всемирном форуме Швейцарскую Конфедерацию, а вскоре и Демократическую Республику Тимор-Лешти в качестве новых государств-членов. |
Any new impetus given to regional disarmament can only have a beneficial effect on world disarmament and thus on peace and international security. |
Любой новый стимул, приданный региональному разоружению, может лишь благотворно сказаться на всемирном разоружении и таким образом на мире и международной безопасности. |
We were proud to take a seat in this world body, which has seen steady growth in its membership, activities and influence. |
Мы с гордостью заняли свое место в этом всемирном органе, членский состав которого непрерывно растет, а его деятельность и влияние расширяются. |
This lack of responsibility inhibits the development of road safety management strategies that need to be applied both within countries and at a world level. |
Это размывание ответственности затрудняет разработку стратегий управления безопасностью дорожного движения, которые должны применяться как внутри стран, так и на всемирном уровне. |
It also recommended that the new classification be submitted to the UN Statistical Commission for approval and adoption at the world level |
Она также рекомендовала представить новую классификацию Статистической комиссии ООН для одобрения и принятия на всемирном уровне. |
Mr. Malaguerra emphasised the importance of having the Principles adopted by a political authority at the world level, by the United Nations Economic and Social Council (ECOSOC). |
Г-н Малагерра подчеркнул важность наличия Принципов, которые были бы одобрены политическим органом на всемирном уровне - Экономическим и Социальным Советом Организации Объединенных Наций (ЭКОСОС). |
As revealed by the world report on disability, persons with visual disabilities have lower levels of education, health care and economic outcomes compared with other excluded and marginalized communities of society. |
Как указано во Всемирном докладе об инвалидности, образование, медицинское обслуживание и экономические показатели инвалидов по зрению характеризуются более низкими уровнями по сравнению с другими изолированными и находящимися в неблагоприятном положении сегментами общества. |
It organized sessions on raising awareness about problems of human society and conservation of nature and education for sustainable development for 185 participants from 21 nations, at the organization's world congress, held in Panama from 29 to 31 August, 2011. |
Она организовала занятия на темы "Повышение информированности о проблемах человеческого общества и охраны природы" и "Просвещение в области устойчивого развития" для 185 участников из 21 государства на Всемирном конгрессе ВОБУКЗ, Панама, 29 - 31 августа, 2011 год. |
Viper, let me ask you something - Why are you not in the superhero world registry? |
Вайпер, позволь спросить... почему тебя нет во всемирном реестре супергероев? |
The world congress of the International Union of Local Authorities and the United Towns Organization, to be held in Rio de Janeiro in 2001, may result in the unification of those two major organizations. |
На всемирном конгрессе Международного союза местных органов власти и Всемирной организации породненных городов, который намечено провести в Рио-де-Жанейро в 2001 году, может произойти объединение этих двух крупных организаций. |
Unfortunately, in this world body over the past month, we have seen exactly that: a willingness to ignore one side of suffering and to adopt one-sided resolutions. |
К сожалению, мы наблюдали именно такое положение в этом всемирном органе в течение прошлого месяца: желание проигнорировать страдания одной стороны и принять односторонние резолюции. |
In 2017, Ulmart, conjointly with the Fund "Recongress" organized official representative of Russian business at the world economic forum in Davos - "Russian house". |
В 2017 году Юлмарт совместно с фондом «Росконгресс» организовал официальное представительство российского бизнеса на Всемирном экономическом форуме в Давосе - «Русский дом». |
Although we have a satisfactory relationship with the United Kingdom on other bilateral questions, we cannot help but once again reaffirm before this world forum, as we do each year, our sovereign rights over those territories. |
Хотя мы и поддерживаем с Соединенным Королевством удовлетворительные взаимоотношения в других двусторонних вопросах, мы не можем не заявить еще раз в этом всемирном форуме - что мы делаем каждый год - о своих суверенных правах на эти территории. |
My presence in this world forum should be interpreted as a clear demonstration of the importance that we attach to the United Nations, its principles and its noble task of constantly strengthening the safeguards over the maintenance of peace and social and economic progress for all peoples. |
Мое присутствие в этом всемирном форуме надлежит истолковывать как яркое проявление значимости, которую мы придаем Организации Объединенных Наций, ее принципам и благородной задаче постоянного укрепления гарантий сохранения мира и обеспечения социально-экономического прогресса для всех народов. |
But here too we must have rules of the game, acknowledged at the world level, so as to develop and regulate trade, ensure that it is fair and prevent unilateral conduct. |
Но и здесь тоже должны быть определенные правила игры, признанные на всемирном уровне, с тем чтобы развивать и регулировать торговлю, обеспечивать справедливость ее условий и предотвращать преследование односторонних интересов. |
NGOs based in Canada are mobilizing worldwide participation in a world march of women to take place in the year 2000, ending in New York in October 2000. |
Базирующиеся в Канаде НПО собирают по всему миру людей для участия во всемирном марше женщин, который будет проведен в 2000 году и закончится в Нью-Йорке в октябре 2000 года. |
At a world level, the main items produced by households for their own consumption are likely to be agricultural goods, foodstuffs and clothing, and also the housing services produced by owner occupiers. |
Во всемирном масштабе основными товарами и услугами, производимыми домохозяйствами для собственного потребления, являются, по всей видимости, сельскохозяйственные товары, пищевые продукты и одежда, а также жилищные услуги, производимые владельцами жилья. |
ICEVI has worked with WBU in a world forum on literacy of blind and visually impaired people, and has produced a joint educational policy statement, thus harnessing the energy and resources of the two organizations towards agreed goals. |
ИСЕВИ работал с ВСС на всемирном форуме по обучению грамоте слепых и людей с нарушением зрения и опубликовал совместное программное заявление по вопросам образования, тем самым использовав энергию и ресурсы этих двух организаций для достижения согласованных целей. |
Accordingly, I take this opportunity to reaffirm in this world forum our unswerving commitment to use all our skill and energy to combat this scourge that threatens civilized coexistence among nations. |
В соответствии с этим, я пользуюсь данной возможностью, чтобы повторить на этом всемирном форуме неуклонное обязательство использовать все наши возможности и энергию для борьбы с этим злом, которое угрожает цивилизованному сосуществованию государств. |
An integrated approach must include the following aspects: sustainable economic development; democratization; respect for human rights, the rule of law and the principles of good governance; the fight against drugs and international crime; and support for progress in world health. |
Комплексный подход должен включать в себя следующие аспекты: устойчивое экономическое развитие; демократизацию; уважение прав человека, верховенства права и принципов благого управления; борьбу против наркотиков и международной преступности; и поддержку здравоохранения во всемирном масштабе. |
We on Nauru wholeheartedly believe that the Republic of China on Taiwan has a part to play in this Organization, and its people should not be denied a voice in this world body. |
Мы в Науру искренне убеждены в том, что Китайская Республика на Тайване должна играть свою роль в этой Организации и что ее народ нельзя лишать права голоса в этом всемирном органе. |
Let me confirm at this world forum that we desire a no-war pact; we are ready for a mutual reduction of forces; and we also seek a South Asia free from all nuclear weapons. |
Позвольте мне в этом всемирном форуме подтвердить, что мы хотим заключить пакт о состоянии отсутствия войны; мы готовы к взаимному сокращению вооруженных сил; и мы также стремимся к тому, чтобы Южная Азия была свободна от всех видов ядерного оружия. |
Informatics has an important role to play in this field as will be demonstrated at the fourth world Congress on "Intelligent Transport Systems" to be held in Berlin on 21-24 October 1997. |
Важную роль в этой области должна сыграть информатика, о чем будет сказано на четвертом всемирном Конгрессе по "Транспортным системам с техническим интеллектом", который состоится в Берлине 21-24 октября 1997 года. |
Insane politicians and legislators end up by restricting the very values of freedom upon which that great country was founded and, in its name, prevent millions of American youth from gaining access to information about a world festival of youth and students held in Havana last summer. |
В итоге безумные политики и законодатели сужают саму суть ценностей свободы, на основе которых была создана эта великая страна, лишив возможности миллионы американских юношей и девушек получить информацию о всемирном фестивале молодежи и студентов, проходившем в Гаване летом этого года. |
The motives of the Organization as world peacekeepers must be focused on a sincere desire to establish long-lasting peace, security and development. |
В основе мотивации деятельности Организации в области операций по поддержанию мира во всемирном масштабе должно лежать искреннее желание обеспечить прочный мир, безопасность и развитие. |