| She'd been on 'em a while when I met her. | Когда я встретил ее, она уже давно их принимала. |
| It's been a while since I've taken any psychedelics. | Очень давно я не принимал психоделиков. |
| Must be a while since you slept in one. | Вы, наверное, давно нормально не спали... |
| And tell him this elbow was broken a while ago. | И скажите ему, что перелом локтевой кости был давно. |
| It's been a while since we danced together. | Давно мы с тобой не танцевали. |
| I know it was a while ago, but we knew 'em. | Я знаю, что это было давно, но мы же их знали. |
| It's been a while since I had one suitor, let alone two. | Давно не было одного поклонника, не то что двух. |
| I would've run a while ago if I was going to. | Я бы уже давно сбежал, если бы этого хотел. |
| I mean, it's been a while since you tried a criminal case personally. | Вы ведь уже давно не выступали в суде по уголовным делам. |
| I honestly haven't driven a car as surprising or as likeable as this for a very long while. | Честно говоря, я не ездил на таком удивительно симпатичном автомобиле уже очень давно. |
| I know what you're all thinking - it's been a while since we've had a family meeting. | Знаю, о чём вы все думаете: как же давно у нас не было семейных собраний. |
| It's been a while since I stocked the wire store. | Я уже давно не занимался оборудованием для телеграфа. |
| Jack, brother man, it's been a while. | Джек, давно не виделись, братец. |
| We ran out a while ago. | А то мы все, уже давно выпили. |
| I actually found out I was sick a while ago. | На самом деле, я узнала, что больна, достаточно давно. |
| The challenges involved in ensuring full respect for the right to freedom of expression while also subjecting exercise of the right to certain legitimate restrictions have long been recognized. | Сложности, связанные с обеспечением полного соблюдения права на свободу выражения мнения при наличии определенных легитимных ограничений в отношении его реализации, давно известны. |
| It's been a while since I talked to you. Look, I... I'm really sorry about everything. | Привет, мы как-то давно не говорили с тобой, слушай, ты прости меня за всё. |
| I don't think anything but I heard a fight in there a while ago. | Я ничего не думаю но я слышала там звуки борьбы не так давно. |
| And a while ago I thought I could hear what people were thinking. | Не так давно я считал, что могу слышать то, что думают люди. |
| It's taking him - it's been a while, man. | У него это заняло... мы давно ждем, чувак. |
| Now, from what I understand, it's been a while since you two spoke. | Я так понимаю, вы давно не разговаривали. |
| It may be a long while since I had an angry lover on my hands, but I do remember what it looks like. | Может у меня в руках давно не было разгневанных любовниц, но я помню как это выглядит. |
| It's been a while since we've been on a case together... | Мы давно не работали вместе над делом... |
| It's been a while since I've liked being somewhere. | Давно я так не привязывался к одному месту. |
| It's been a while since I've been like this with a girl. | Давно я уже вот так не относился к девушке. |