It's been a while since Strickland brought your daughter down here. |
Стрикленд провёл Мэй этим путём уже довольно давно. |
It's been a while, but I remember schools are picky about letting thugs dig tunnels in the cellar. |
Я давно не была в школе, но думаю, там не будут рады уголовнику, решившему прорыть в их котельной тунель. |
You know me and Jessup quit keeping company a good while ago. |
Ты же знаешь, мы с Джессапом давно уже не видимся. |
He was the first to think of how to decorate with balloons, and this was not so long while ago. |
Он первым в мире придумал способ декорирования с помощью воздушных шаров, и это произошло те так уж давно. |
I'm guessing it's been a while, if ever, since you were desperate or hungry. |
Полагаю, что вы давно или вообще никогда не испытывали таких чувств, как голод или отчаяние. |
And I haven't even been putting 'em near nobody's cha-cha... except for, like, once, and it was a while ago and by accident. |
И ни в жизни я не подпускала их ни к какой манденке... кроме одного раза, но это было давно и по тупости. |
"Here are some of the Images that I did for the film Hope you like them, It was a long while ago, it's amazing how far CG has come from way back when these were done," - Patton writes. |
Надеюсь, они вам понравятся. Это было уже давно, поразительно насколько компьютерная графика продвинулась вперед по сравнению с тем временем, когда это было сделано, - пишет Пэттон. |
It has been a while since our school's life were so fun. |
В этой школе давно не было так весело. |
His concert program is well assembled and while he deserves an award for this area of his art, it is merely the topping on the cake. |
Его концертная программа отлично срежиссирована, впрочем, он давно себя "обслуживает" в данном смысле, диплом - лишь документальное подтверждение. |
I am already a veteran in this business, while Dong Chul is just a newbie released from the Youth Detention Center. |
Я уже давно тут варюсь, и кое-что смыслю в таких делах, а Дончхоль - всего лишь новичок, который тут случайно после колонии оказался. |
Insufficient progress was made towards the holding of long-overdue elections, while important measures to strengthen key rule of law institutions, adopt critical legislation and improve socio-economic conditions were not taken. |
Недостаточно было сделано для обеспечения проведения выборов, необходимость в которых назрела уже давно, и не были приняты важные меры, которые были бы направлены на укрепление основных органов правопорядка, принятие важнейших законодательных актов и улучшение социально-экономических условий. |
He clarified that while the concept of ageism was relatively new, the invisibility of older persons and their negative stereotype was old and deeply rooted in our societies. |
Он пояснил, что, хотя понятие дискриминации по возрастному признаку является относительно новым, невнимание к пожилым людям и негативные стереотипы в их отношении давно и глубоко укоренились в наших обществах. |
According to statistics from Farmington Hills-based Realcomp II Ltd, Non-foreclosure residential home sales Detroit increased throughout the Detroit metro area in May, while prices declined. |
Англичане давно уже поняли, что покупка- продажа недвижимости в Гвалияре, равно как и в других городах штата, хороший вид заработка. В этой местности неплохой климат, дешевая недвижимость. |
A while ago, I made a request for Momoko to come to your class. |
Я уже давно просила, чтобы ученики из твоей школы и из школы Момоко временами ходили друг к другу на занятия. |
But while a long-sought goal in itself, a comprehensive test-ban treaty is also one of the first essential steps in a longer process that aims to secure a world ultimately free of all nuclear weapons. |
Но, хотя само по себе это является целью, к которой давно стремились, договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний является также одним из первых важных шагов в более долговременном процессе, который призван обеспечить достижение мира, свободного, наконец, от всех видов ядерного оружия. |
More generally, while the long-standing idea of a global economic council can be discussed, I have some doubts as to whether that will add value to existing institutional arrangements. |
Если говорить в общем, то я сомневаюсь, что реализация давно вынашиваемой идеи создания глобального экономического совета улучшит имеющуюся институциональную основу. |
There'd been no rain for quite a while, so I boiled my rice in beer, to conserve water. |
Уже давно не было дождя, Чтобы сберечь воду, я решил сварить рис в пиве. |
Well, they've obviously been dating a while, 'cause she's eating carbs in front of him. |
Ну, видимо они уже давно втречаются, раз она ест перед ним углеводы. |
It is an inveterate method of aggression of the United States to ignite a war while profoundly confusing right and wrong. |
Разжигание войны на фоне крутой мешанины из правды и лжи является давно принятым Соединенными Штатами методом осуществления агрессии. |
It's been a while since I've been here. |
Я уже давно тут не был. |
It's been a while since I spoke, but there's enough new faces here, I figure I ought to take a turn. |
Я уже давно не выступала, но сегодня здесь много новых лиц, так что, наверное, сегодня я выскажусь. |
I have known Father Millars for a long while. |
Я знаком с отцом Миллеем довольно... довольно давно. |
And for a long while he had been aware of the things that go along with such a hardly significant event. |
Ему давно уже было известно, что сопровождает это ничтожное событие: |
Papa's been gone a long while, hasn't he? |
Папы давно уже нет, да? |
Hasn't it been quite a while since the appointment time? |
Он должен был быть здесь давно. |