| Freddy's cool, but he's been out of the business a while. | Фредди - клевый мужик, но он давно уже не в деле. |
| I do not rent no more Since quite a while. | Здесь давно уже ничего не сдается. |
| No. I've had it a while. | Нет, я её давно ношу. |
| We should hit up the casino again. It's been a while. | Надо будет в казино нагрянуть, давно не были. |
| It's been a while, you know, since we really caught up. | Знаешь, мы уже давно не разговаривали. |
| But your pa is no longer the rector... since he passed away some while ago. | Но ваш отец больше не священник... он ведь не так давно скончался. |
| Actually, it's been a while since I stopped singing with Lee Jin Mang... | Давно я уже не пел такие песни... |
| It's been a while since I had someone to party-hop with. | Я так давно ни с кем не тусовался. |
| I've been here a while, and I've never seen what's in there. | Я уже давно здесь живу и никогда не видел, что там. |
| I ran out of my foam fingers a while back, so... | А сувениры у меня уже давно кончились, так что... |
| It's been a while since I felt it so close... | Уже давно она не была мне так близка... |
| I've been starved to death since a while ago. | Я уже давно умираю с голоду. |
| Since it's been a while, I'll read to you. | Я так давно тебе не читала. |
| It was a while ago, but... the idea of having a child by this guy - at 18- was horrible. | Это было давно, но... мысль о том, чтобы иметь ребенка от этого парня в 18 лет, пугала меня. |
| You know, it's been a while since we screamed something. | Мы уже давно ничего не кричали. |
| Well, I guess... okay, I'd been feeling for quite a while that things were not going well between us. | Мне кажется... хорошо, по моему мнению между нами уже давно не всё в порядке. |
| I must say, it's been a while since I've felt such energy and excitement on the floor of the Stars Hollow Gazette newsroom. | Должен признаться, что давно не видел столько энергии и волнения в стенах отдела новостей "Газеты Старз Холлоу". |
| We ran a similar project with the Germans a while back, though I believe one of our passengers didn't make the flight. | Не так давно мы провели схожий проект с немцами, хотя один из пассажиров, по-моему, не попал на рейс. |
| It's just been a while since I've been here. | Да. Просто давно я тут не была. |
| A place I have not been to in a long while. | То, что уже давно спало. |
| A short while ago, he'd have sooner killed you than permitted you to accompany us on a mission. | Не так давно я скорее убил бы тебя, чем позволил пойти с нами на задание. |
| We've had Michael X under surveillance for quite a while. | Мы за этим типом давно наблюдаем. |
| Yes, I've been here a while, too. | Да, я тоже здесь уже давно. |
| It says Hello, I was going to write to you a while back, but I didn't have a pencil. | В нём написано: Здравствуйте, я давно хотел вам написать, но у меня не было карандаша. |
| He hasn't gone to the hangar in quite a while. | Не надо вмешивать Луисито, он уже давно не был в ангаре. |