Nevertheless, especially in developing countries, SMEs remain an underserved market segment, with the majority of commercial lending going to the government or to large established enterprises, while internationally driven finance programmes tend to focus on micro lending. |
Тем не менее МСП, особенно в развивающихся странах, по-прежнему являются недостаточно обслуживаемым сектором рынка, поскольку большинство коммерческих кредитов предоставляется правительству или крупным давно существующим предприятиям, тогда как международные программы финансирования обычно ориентированы на предоставление микрокредитов. |
I've been doing this a while, okay? |
Я уже давно этим занимаюсь, ясно? |
It's been a while. I missed you. |
Давно не виделись, я так скучала! |
"The Ukraine 3000 Foundation has being working with Ukrainian children's hospitals for quite a while. That's why we are familiar with children medicine's most urgent problems," Oleksandr Maksymchuk said. |
«Фонд «Украина 3000» уже давно работает с украинскими детскими больницами, поэтому мы хорошо знаем самые насущные проблемы детской медицины, - сказал Александр Максимчук. |
They said they wanted to see you since it's been a while so they made time to come. |
Сказали, что давно хотели тебя увидеть, поэтому нашли время приехать. |
Now, we started working on this a while ago at Oxford University, and we tried to start very simply. |
Не так давно мы начали над этим работать в Оксфордском университете, причём начали мы с очень простого. |
It was a while ago, but it was a big thing at the time. |
Это было давно, но история знаменитая. |
It's a while since I've practised law, but I know that unless Keith was sanctioned by a court order and prepped by an authority, this is not evidence. |
Я давно не практикующий юрист но я знаю, что если Кит не получил санкции суда и одобрения властей, это не доказательство. |
It's just... It's been a while. |
Я просто давно этого не делал. |
Relax, Tony, it's been a while, okay? |
Расслабься, Тони, это было давно, ясно? |
I bought this a while ago but forgot about it. |
я давно уже это купила и совсем забыла. |
Been a while since you rubbed up against a woman with a brain? |
Что, давно не сталкивался с женщиной с мозгами? |
Well, it's been a while, has it? |
Знаешь, это ведь было так давно? |
Well... a while ago, Maurice asked if I'd like to earn... some extra money. |
Вообще-то... не так давно Морис спросил, не хочу ли я... подзаработать. |
The Ogoni communities have felt for a long time that while oil was being extracted and produced from this state, inhabitants were not benefiting from the wealth of their land. |
Общины огони уже давно пришли к выводу о том, что, хотя добыча и производство нефти осуществляются в их штате, его население лишено возможности пользоваться богатствами своей земли. |
Will you do it? - I don't know. It's been a while. |
Я не знаю, это, в самом деле, было так давно. |
The United States was an early proponent and remains a firm supporter of adjusting the Council in order to reflect the political, economic and security realities of today's world, while taking care to ensure its continued capacity and effectiveness. |
Соединенные Штаты еще давно выступили инициатором и продолжают решительно выступать в поддержку приведения состава Совета в соответствие со сложившимися в сегодняшнем мире реалиями в области политики, экономики и безопасности при условии сохранения его потенциала и эффективности. |
Since the frontiers on land have long been established they are only to be "regulated" (marked), while "delimitation" is to be carried out at sea, because the sea boundaries between the former Yugoslav republics were never determined. |
Поскольку сухопутные границы уже давно проведены, они подлежат лишь "урегулированию" (обозначению), в то время, как "делимитация" должна быть произведена на море, поскольку морские разграничительные линии между бывшими югославскими республиками никогда не устанавливались. |
The necessity of instituting mechanisms and procedures that would promote complementarity and harmony in work programmes while preventing unproductive duplication has been long recognized by the Council and its functional commissions. |
ЗЗ. Необходимость внедрения соответствующих механизмов и процедур, которые будут содействовать повышению степени взаимодополняемости и согласованности программ работы и одновременно с этим помогут избежать нерационального дублирования, давно признана Советом и его функциональными комиссиями. |
What we are living through today is not a new development but the result of long accumulated problems, some of which we are partly responsible for, while others are due to external forces. |
Ситуация, которая у нас сложилась на сегодня, является отнюдь не новым событием, а скорее результатом давно накопившихся проблем, за некоторые из которых мы отчасти несем ответственность, в то время как другие вызваны действием внешних сил. |
Reintegration of internally displaced persons, ex-combatants and refugees into affected communities must be based on an integrated approach that provides food security while addressing long-standing gaps in the key areas of water, health and education. |
Реинтеграция внутренних перемещенных лиц, бывших комбатантов и беженцев в соответствующие общины должна осуществляться на комплексной основе, что должно предусматривать обеспечение продовольственной безопасности и устранение давно существующих пробелов в таких важнейших областях, как водоснабжение, здравоохранение и образование. |
These long-overdue actions will serve to ensure stability along the northern border while demonstrating that the commitment to peace and security in the Middle East, expressed in the letter of the Lebanese Representative, is more than mere rhetoric. |
Эти давно уже требуемые действия послужат обеспечению стабильности вдоль северной границы, продемонстрировав в то же время, что приверженность делу мира и безопасности на Ближнем Востоке, выраженная в письме ливанского представителя, это не пустые слова. |
We've been looking for a doctor for a good while, so things are ready |
Мы уже давно искали Доктора, так что все готово |
Haven't had a real breakfast in a long while. |
Давно у меня не было такого завтрака! |
He's been here a while; Just between you and me, |
Он давно здесь работает, но между нами девочками: |