Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода Давно

Примеры в контексте "While - Давно"

Примеры: While - Давно
Experts also noted that while Governments in developing countries have long acknowledged the critical importance of capacity-building, many have done little to commit adequate investment to the development of training programmes that promote technological capabilities. Эксперты отмечали также, что, хотя правительства развивающихся стран уже давно признали решающую роль укрепления потенциала, многие из них не смогли обеспечить достаточные инвестиции в разработку программ подготовки кадров, способствующих укреплению технологического потенциала.
In some countries, there was a long-standing system of review before specialist authorities and courts, while in other countries there was no general legislative provision for such review. В некоторых странах уже давно существует система обжалования решений в специализированных органах и судах, в то время как в других странах не существует какого-либо общего законодательного положения о таком обжаловании.
The Board commends UNHCR for addressing the long-outstanding issue of "project staff", and recommends that it complete their phasing out as scheduled, while ensuring through close monitoring that no such irregular arrangements are again developed. Комиссия выражает удовлетворение в связи с принятием УВКБ мер по урегулированию давно существующей проблемы "сотрудников по проектам" и рекомендует завершить поэтапный отказ от использования таких сотрудников в соответствии с запланированными сроками, обеспечив на основе тщательного контроля невозможность возникновения таких неправомерных механизмов в будущем.
On the one hand, the proliferation of internal and inter-state conflicts has continued to produce new outflows in the past year, particularly in Africa, while on the other, solutions to many large-scale and long-standing refugee situations have remained elusive. С одной стороны, распространение в прошлом году внутренних и межгосударственных конфликтов стало причиной возникновения новых потоков беженцев в некоторых странах, особенно в Африке, а с другой стороны, решения, найденные для многих широкомасштабных и давно существующих ситуаций, связанных с беженцами, по-прежнему остаются ненадежными.
IHO pointed out that while in the developed countries there are well-established hydrographic services carrying out the above activities, many other countries also need to be assisted in this area. МГО отметила, что если развитые страны, в которых имеются давно сложившиеся гидрографические службы, такие мероприятия осуществляют, то многие другие страны нуждаются в помощи в этой области.
The issue of national reconciliation has touched every nation in one form or another, some in the distant past while others more recently, if not even at the present time. Вопрос о национальном примирении в той или иной степени возникает во всех странах, в некоторых - относительно давно, а в некоторых - сравнительно недавно или даже в настоящее время.
There are long-standing business relationships between UNITA and dealers not yet publicly named and it is clear that these will continue while UNITA has diamonds that help these players position themselves in the higher fraction of the market. Между УНИТА и торговцами, имена которых пока открыто не названы, давно сложились деловые отношения, и ясно, что они будут сохраняться до тех пор, пока у УНИТА есть алмазы, которые помогают этим субъектам занимать ведущие позиции на рынке.
Been a while since I had a shower, and I was just hoping that - Я уже давно душ не принимала и надеялась, что...
You and I, we've known each otherfor a while now, right? Ты и я, мы уже давно друг друга знаем, правильно?
You've been looking for a gun for quite a while, haven't you? Ты ведь уже давно искала способ заполучить пистолет, да?
She wondered whether the proposal made to change the composition and mandate of the Gender Equality Council had a reasonable chance of being accepted, and, since it had been made quite a while back, when a decision on it was likely to be adopted. Оратор спрашивает, есть ли основание надеяться на то, что предложение, внесенное с целью изменить состав и мандат Совета по вопросам гендерного равенства, будет принято, и, учитывая, что это предложение было высказано довольно давно, когда по этому вопросу может быть вынесено решение.
Hadn't seen his face in a long while before he showed up a couple weeks ago. Давно его невидел, пока пару недель назад он не объявился
No, it's been a while since you've been in my O.R. Ты так давно не появлялась в моей операционной,
Just, it's been a while since I've been intimate with a girl, so I У меня давно ни с кем не было, так что я надеюсь, она защитит меня от непроизвольного возбуждения.
Look, I know it's been a while for me, but this still isn't a good thing, right? Слушай, знаю, что давно этого не делал, но это не очень хорошо, да?
I get it's been a while, Hank... but backing a car into a driveway to make getting out easier is a concept... Я знаю, тебя давно не было, Хэнк, но парковать машину так, чтобы она не мешала выезду из гаража, это правило,
Mr. NASH, while noting that discussion of cluster munitions in the context of the Meeting of the High Contracting Parties was long overdue, welcomed the recognition of the grave humanitarian consequences of the use of cluster munitions. Г-н НЭШ, отмечая, что дискуссия по кассетным боеприпасам в контексте Совещания Высоких Договаривающихся Сторон уже давно назрела, приветствует признание тяжких гуманитарных последствий применения кассетных боеприпасов.
But, while discussing the effectiveness of the Security Council and how it may better maintain international peace and security, we must point out the risks resulting from the long-overdue implementation - or complete lack of implementation - of numerous resolutions. Однако, обсуждая вопрос об эффективности Совета Безопасности и ее повышении в деле поддержания международного мира и безопасности, мы не можем не отметить опасность в связи с многочисленными резолюциями Совета, выполнение которых давно назрело или которые вообще не выполняются.
Not many years ago Spain was an aid recipient, while it now stands above the Organization for Economic Cooperation and Development average in the percentage of its gross domestic product devoted to development. Не так давно Испания сама получала помощь, а сейчас в процентном соотношении по объему доли своего внутреннего валового продукта, выделяемой на цели развития, она стоит выше среднего уровня Организации экономического сотрудничества и развития.
Our long-standing democratic system of government and legislative framework continue to form the basis of the enjoyment of all rights, while the general welfare system has contributed to the practical enjoyment of a number of rights and overall high standards of living. Наша давно возникшая демократическая система правления и правовая база по-прежнему являются основой для пользования всеми правами, в то время как общая система социального обеспечения способствует практическому пользованию рядом прав и обеспечению высокого уровня жизни.
Skirmishes and clashes between them and the signatories have diminished considerably, while no incidents have been recorded between Government forces and the signatories for a long time. Значительно снизилось число перестрелок и столкновений между ними и сторонами, подписавшими Соглашение, и уже давно прекратились инциденты столкновений между правительственными войсками и вооруженными формированиями сторон, подписавших Соглашение.
Developed countries became service economies long time ago, while in developing and transition economies services surpassed 50 per cent share of the GDP during the 1990s, accounting in 2000, respectively, for 52 per cent and 58 per cent of their production. Экономика развитых стран превратилась в экономику услуг уже давно, в то время как в развивающихся странах и странах с переходной экономикой сектор услуг перешел 50-процентный рубеж ВВП в 90-х годах, и в 2000 году на его долю приходилось соответственно 52 и 58% ВВП этих стран.
This annual meeting is a practice of long standing and affords members of parliament from all corners of the world a greater understanding of United Nations procedures and objectives while allowing the United Nations to hear the views of members of parliament on the substantive issues that it considers. Проведение этого ежегодного совещания уже давно вошло в практику и позволяет членам парламентов всех стран мира лучше понять цели и методы деятельности Организации Объединенных Наций, давая при этом возможность Организации Объединенных Наций выслушать мнения парламентариев по вопросам существа, которыми она занимается.
Countries that had long established industries like Egypt and Morocco showed increases in their consumption that were more than two fold, while countries with emerging industries like Syria and Jordan showed a three fold increase. В таких странах, как Египет и Марокко, где промышленность развивается давно, энергопотребление увеличилось более чем вдвое, в то время как в таких странах, как Сирия и Иордания, где промышленность только начинает развиваться, энергопотребление выросло в три раза.
The party has long advocated direct democracy in the form of "binding citizen initiated referenda", to create "a democracy that is of the people and for the people", while forcing government "to accept the will of the people". Партия давно выступает за прямую демократию в виде «референдумов, инициированных гражданами, обязательных к исполнению», чтобы создать «демократию народа и для народа», заставляя правительство «принять волю народа».