While the Security Council itself must change to reflect contemporary realities and expand its membership in both the permanent and the non-permanent categories, the General Assembly cannot remain bound by self-imposed restrictions that reflect an era gone by. |
Сам Совет Безопасности должен измениться, чтобы отражать современные реалии и расширить свой членский состав в обеих категориях - постоянных и непостоянных членов, а Генеральная Ассамблея не может впредь придерживаться ограничений, которые она сама установила для себя в давно ушедшую эпоху. |
Climbing in ways that conserve energy and enable rapid recovery is a smart thing! While both of these strategies will improve your climbing performance, too many climbers obsess about getting... |
Меня давно уже просит много народу написать статью про тренировки на системборде, но для начала я решил, что намного полезнее узнать о системборде из первоисточника, для этого я нашел статью... |
While questing once in noble wood of gray, medieval pine, I came upon a tomb, rain-slick'd, rubbed-cool, ethereal, 'its inscription long-vanished, |
"Бродя по лесу благородному между средневековых сосен, наткнулся на надгробный камень я, отполированный дождями, неземной, надпись на нем давно исчезла, и все же в его мрачных трещинах..." |
Been a while! Been a long while! |
Очень давно не виделись! |
It's been a while since you've seen her |
Вы уже давно не виделись |
It's been a while since I talked to a woman. |
Давно не разговаривал с женщиной. |
Hasn't it been a while since you two hung out? |
Давно вы с ней виделись? |
It's been a while since I last played. |
Просто давно не играл. |
They've been for quite a while. |
Ждут, и давно. |
It's been a while since I've played. |
Я очень давно не играл. |
Been a while since you been this drunk. |
Давно ты так не напивался. |
It's something I've been thinking for quite a while. |
Я давно об этом думала. |
Take your medicine while it's still warm. |
Надо было Жиченю давно приехать! |