Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода Давно

Примеры в контексте "While - Давно"

Примеры: While - Давно
He also says: "We are Exiles, and most of our kindred have long departed and we too are only tarrying here a while, ere we return over the Great Sea.". Он также говорт: «Мы изгнанники, и большинство наших сродников уже давно уплыли, да и мы только немного задержались здесь, прежде чем отправиться обратно через Великое Море».
The Board recommends that the Administration review the reasons for delay and ensure that the missions explore the possibility of the quicker disposal of long-pending cases while addressing mission-specific constraints. Комиссия рекомендует Администрации проанализировать причины задержек и побудить миссии изучить возможность ускорить процесс снятия с баланса давно списанного имущества с учетом конкретных проблем каждой миссии.
It is ironic, therefore, that Britain has long ago repealed its own similar prohibition, while India retains its law as a colonial relic. По иронии судьбы Великобритания уже давно отменила данный запрет у себя, в то время как Индия сохраняет данный закон как пережиток колониального прошлого.
Second, while the succession arrangement that the Castros designed years ago has the advantage of stability and predictability, Raúl will be unable to replace the old guard with younger leaders (his successor in the Armed Forces is 72 and his vice-president is 77). Во-вторых, хотя назначение преемника, очень давно разработанное братьями Кастро, обладает преимуществом стабильности и предсказуемости, Рауль не сможет заменить старую гвардию более молодыми лидерами (его преемнику в командовании вооружёнными силами 72 года, а его вице-президенту - 77).
Traditional methods of adapting to events such as drought are now outmoded and these populations are the most vulnerable while, for example, in twenty years' time there will be twice as many mouths to feed in Africa. Традиционные методы адаптации к таким явлениям, как засуха, уже давно устарели, и население этих районов на сегодняшний день является наиболее уязвимым, причем через двадцать лет число жителей в Африке возрастет вдвое.
There is also a basic paradox: while many members of the population are in abject poverty and suffering the prolonged deprivations linked with shortage of food and other necessities, the country itself is endowed with vast mineral resources controlled by the authorities. Другой парадокс состоит в том, что многие жители страны уже давно живут в условиях страшной нищеты и испытывают большие лишения, вызванные дефицитом продовольствия и других предметов первой необходимости, тогда как сама страна обладает огромнейшими запасами минеральных ресурсов, находящихся под контролем властей.
For example, while participants marched in single file past the wooden grandstand, the site of the stone one allowed them to march two by two. А как давно, созрело в правительственных умах решение о строительстве каменной трибуны? - Почти сразу после окончания Великой Отечественной войны, было принято решение отстроить эту фундаментальную трибуну. Праздновать тогда было что.
Another valuable suggestion, articulated from several quarters in the First Committee, has been to pursue specific measures that would significantly reduce the risks of nuclear war, while awaiting a global compact to eliminate nuclear weapons. Индия давно уже предлагает Конференции по разоружению начать переговоры по согласованию международной конвенции о запрещении применения или угрозы применения ядерного оружия при любых обстоятельствах.
Some participants noted that, while these threats were often described as "new", they were in fact of long standing, though they were converging in novel ways and at an increasing speed. Некоторые участники отмечали, что, хотя эти угрозы зачастую описываются как «новые», на самом деле они зародились давно, хотя между ними и происходит конвергенция все более ускоряющимися темпами.
A while ago Blender has finally become open source! Time to explore this phantastic tool. Не так давно Blender наконец-то стал распространяться с открытыми исходными кодами!
You're putting up a brass face while, in fact, you are being buried Строите тут из себя невесть что, хотя уже давно жареным запахло.
As you can see, I still got the lady-lawyer marker, and if I recall, a police gun got fired a while back. Как видишь, у меня еще есть отметка той женщины-юриста, И, насколько я помню, не так давно было найдено оружие полицейского.
It has been quite a while since our fired with such passion Уже давно Конвент не видел таких жарких дебатов и такого кипения страстей.
There's been some chatter in the tabloids, a couple of pieces pointing out that you haven't been seen with your family in quite a while. В нескольких газетёнках появились статьи, утверждающие, что ты давно не виделась со своей семьёй
In 853 the Danes attacked the Curonians (Cori) that "had in former time been in subjection to the Swedes, but had a long while since rebelled and refused to be in subjection". В 853 г. даны напали на кушей (Cori), которые «ранее подчинялись шведам, но уже давно взбунтовали и отказались быть под их властью».
We'd been playing most of those songs for quite a while, and we were just so happy to be making a record that we didn't really think a whole lot about making the songs better . Мы играли большинство тех песен давно и были рады сделать запись, мы не думали сделать их лучше Оригинальный текст (англ.)
things - we find these things joyful. Why would we find them joyful? So, here's something that Lionel did a while ago. I like these sort of Почему эти вещи доставляют нам удовольствие. По какой причине они нас так увлекают? Вот еще кое-что, что Лайонел сделал уже довольно давно.
The CHAIRPERSON said that, while he was aware that the film was relatively old and that significant progress had been made in the Philippines since then, the cause-and-effect link between migration and poverty highlighted in the documentary was still topical. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, признавая, что просмотренная кинолента была отснята относительно давно и что Филиппины добились значительного прогресса в решении проблемы трудовой миграции, тем не менее, подчеркивает, что прослеживаемая в фильме причинно-следственная связь между миграцией и нищетой по-прежнему не утратила своей актуальности.
Concerning the Darfur Peace Agreement, while relatively little time had elapsed since its signing in May 2006, it should have helped to improve the security situation; that situation, however, had grown worse since that date. Надежды, возложенные на подписанное не так давно - в мае 2006 года Дарфурское мирное соглашение, которое, казалось бы, должно было содействовать улучшению положения с безопасностью, не оправдались, и ситуация после этого еще больше обострилась.
Japan's diplomatic isolation strengthens those in the Chinese leadership who have long sought to marginalize what is economically and militarily still Asia's most powerful nation, while sucking other states in the region deeper into China's shadow. Дипломатическая изоляция Японии усиливает позиции тех деятелей в китайском руководстве, кто давно стремится изолировать страну, в экономическом и в военном отношении все еще являющуюся самой могучей державой Азии, одновременно затягивая другие государства региона все глубже и глубже в тень Китая.
But, in changing the base year for absolute emission levels from 1990 to 2005, the Commission also seems to be trying to cover up the EU-15's failure while pushing excessively large reduction targets onto the EU member states that are already the most environmentally efficient. Принимая во внимание, что около 80% всех выбросов парниковых газов в ЕС приходятся на ЕС-15, эти страны должны взять на себя ведущую роль в осуществлении политики ЕС в области изменения климата. Им давно пора приложить больше усилий в этой области.
On St. Croix, the Gallows Bay Dock is to be expanded, while on St. John, the long-awaited $16 million Enighed Pond cargo facility is to be built. На острове Санта-Крус будут проведены работы по расширению дока «Гэллоуз-бэй», а на острове Сент-Джон предстоит построить давно запланированное хранилище грузов «Инайд-понд» сметной стоимостью 16 млн. долл. США25.
This is while all nuclear activities of the NNWSs parties to the NPT are under the full-scope safeguards of the IAEA and they have already forgone nuclear option, thus pose no threat to the others. А между тем вся ядерная деятельность государств - участников ДНЯО, не обладающих ядерным оружием, находится под полномасштабными гарантиями МАГАТЭ, и они давно уже отказались от ядерного выбора, так что они не представляют никакой угрозы другим.
and while the thrill has dissipated from those other activities, my pleasure in listening to George, grows every time I hear him! И в то время как другие подростковые увлечения давно забыты, от Джорджа Карлина я получаю все больше удовольствия и по сей день!
At UNFPA, unreconciled inter-agency balances were sometimes long-outstanding, while the balances in other agencies' accounts might also be inaccurate, thus the value of such balances might be misstated in the financial statements. В ЮНФПА данные об остатках средств по межучрежденческим операциям в ряде случаев давно не выверялись, а данные об остатках средств на счетах других учреждений, возможно, также являются неточными, так что финансовые ведомости, вероятно, содержат недостоверную информацию о величине таких остатков.