Примеры в контексте "Well-being - Людей"

Примеры: Well-being - Людей
Security and development are mutually reinforcing, providing the foundations for the well-being of individuals and of the States in which they live. Безопасность и развитие взаимно подкрепляют друг друга, прокладывая путь к обеспечению благополучия людей и государств, в которых они проживают.
Together they present a growing threat to the security and well-being of people, communities, economies and countries, particularly in developing and emerging countries. Вместе они представляют постоянно растущую угрозу безопасности и благополучию людей, общин, экономик и стран, в частности угрозу развивающимся странам и молодым государствам.
Despite the growing numbers and the threat to life and well-being, its full dimension and impact remain unrecognized, in particular in low- and middle-income countries. Несмотря на постоянно растущее число случаев заболевания им и угрозу жизни и благополучию людей, его подлинные масштабы и последствия еще предстоит распознать, в частности в странах с низким и средним доходом.
The main task of the Centre is environmental monitoring, with the aim of safeguarding the well-being of the population. Основной задачей Центра является мониторинг состояния окружающей среды для обеспечения благоприятных условий для жизни людей.
Nepal was also concerned about the serious threat of narcotic drugs to public health, safety and the well-being of people, particularly young people. Непал также обеспокоен серьезной угрозой, которую представляют наркотические средства для здоровья, безопасности и благосостояния людей, в особенности молодежи.
An emergency is a situation that threatens the lives and well-being of large numbers of people and requires extraordinary action to ensure their survival, protection and adaptation. Чрезвычайная ситуация - это положение, которое угрожает жизни и благополучию большого числа людей и требует чрезвычайных действий для обеспечения их выживания, защиты и адаптации.
Its impact daily on people's lives is profound and prolonged; its impact on economic development and social well-being is enormous. Они оказывают значительное и долгосрочное воздействие на повседневную жизнь людей, огромное влияние на экономическое развитие и социальное благосостояние.
As explained in paragraph 127 of the previous report, the Commission on Youth advises the Government on measures to promote the well-being of young people. Как поясняется в пункте 127 предыдущего доклада, Комиссия по делам молодежи консультирует правительство в отношении мер, обеспечивающих благополучие молодых людей.
Operational activities are generally understood as those that are undertaken with the objective of sustaining or enhancing economic and social well-being, involving the transfer of resources to developing countries or regions in a tangible or intangible form. Под оперативной деятельностью обычно понимается деятельность, осуществляемая с целью сохранения или повышения социально-экономического благополучия людей, которая предполагает передачу развивающимся странам или регионам материальных или нематериальных ресурсов.
Almost all countries were working with rather than against each other, which could only contribute to the well-being of mankind. Почти все страны мира, вместо того чтобы противостоять друг другу, стремятся к достижению одних целей, что не может не способствовать улучшению жизни людей.
There is plenty of empirical evidence that where they are involved very tangible results are realized both for their well-being and for that of the State. Есть достаточно четкие подтверждения того факта, что когда народ вовлекают в общую деятельность, то тогда достигаются ощутимые результаты как для благосостояния людей, так и государства.
How can we protect the dignity and well-being of the old? Как защитить достоинство и благосостояние пожилых людей?
The Programme of Action goes beyond mere numbers and demographic targets and places human beings and their well-being at the centre of all population and sustainable development activities. Программа действий не ограничивается привычным набором цифровых данных и демографических установок, ставя интересы людей и их благосостояние в центр всей деятельности в области народонаселения и устойчивого развития.
It points to the need for policies and programmes to reflect the aspirations of older persons, for example, by permitting a balance of material and spiritual well-being. В нем указывается на необходимость отражения в политике и программах чаяний пожилых людей, например, путем обеспечения возможности сбалансированного материального и духовного благополучия.
Water-supply and sewage systems, schools and hospitals had been seriously affected, posing a grave threat to public health and the well-being of millions of people. Серьезно пострадали системы водоснабжения и канализации, школы и больницы, что создает серьезную угрозу для здоровья и благополучия миллионов людей.
However, meeting economic, social and political goals obviously has to be sustainable in an ecological sense since human life and well-being depend on this. Однако, несомненно, необходимо, чтобы достижение экономических, социальных и политических целей носило устойчивый характер с точки зрения экологии, поскольку от этого зависят жизнь и благосостояние людей.
Nothing short of the political will to invest - nationally and internationally - in people's well-being will accomplish the objective of social security. Нельзя достигнуть цели социальной безопасности, если не будет политической воли помещать капитал на национальном и международном уровне в благосостояние людей.
However, our nation is also paying a heavy toll for those benefits: open frontiers and increased migration of people pose threats to the security and well-being of my compatriots. Однако наша страна также платит за эти блага дорогой ценой: открытые границы и возросшая миграция людей представляют собой угрозу для безопасности и благосостоянию моих соотечественников.
The continued political will at the national and international levels to invest in people and their well-being was of prime importance. Первостепенное значение имеет сохранение на национальном и международном уровнях политической воли инвестировать в процесс развития людей и в процесс обеспечения их благосостояния.
It was also stressed that strong determination is needed to invest in people and in their well-being in order to achieve the objectives of social development. Было также подчеркнуто, что необходима твердая решимость инвестировать в людей и в их благополучие для достижения целей социального развития.
The quiet work of the United Nations, particularly through its specialized agencies, advanced the well-being and raised the standard of living of countless millions around the world. Незаметная работа Организации Объединенных Наций, в особенности через ее специализированные учреждения, способствовала процветанию и повышению жизненного уровня бесчисленных миллионов людей во всем мире.
Despite such progress, however, major obstacles to human development persist, and many of them are very basic to peoples lives and well-being. Однако несмотря на достигнутый прогресс, серьезные препятствия на пути развития человеческого потенциала по-прежнему сохраняются, и многие из них весьма существенно отражаются на жизни и благополучии людей.
The internalization of trade has already undoubtedly helped improve the well-being of some. But we have to recognize that this has also led to the deterioration of socio-economic conditions for others. Интернационализация торговли уже способствовала, несомненно, повышению благосостояния некоторых групп; однако надо признать, что это также способствовало ухудшению социально-экономических условий для других людей.
Mrs. Warzazi approached international migrations by analysing their root causes, basically the quest for economic well-being or the desire to escape from oppression. При рассмотрении явления международных миграционных потоков г-жа Варзази проанализировала его причины, которые заключаются главным образом в стремлении людей к экономическому благополучию и в их желании избежать репрессий.
Recognizing that the well-being of people should be the overall goal of development, признавая, что важнейшей целью развития должно быть благосостояние людей,