Примеры в контексте "Well-being - Людей"

Примеры: Well-being - Людей
These issues are no longer solely related to the national security of States, but also have a direct impact on the safety and well-being of human beings. Эти проблемы затрагивают уже не только национальную безопасность государств, но и имеют непосредственное отношение к безопасности и благополучию людей.
(b) Lifelong participation and contribution to ensure well-being into old age; Ь) участие и вклад на протяжении всей жизни в целях обеспечения благосостояния пожилых людей;
These are indeed apt demonstrations of his willingness to confront forcefully and resolutely issues of transcendental importance to the present and future well-being of peoples everywhere. Эти шаги ясно свидетельствуют о его готовности активно и настойчиво решать эти важнейшие вопросы, касающиеся благополучия людей всех регионов в настоящем и будущем.
We understand development as a state of well-being in dignity; in other words, quality of life but also inalienable principles such as freedom and democracy. Мы рассматриваем развитие как состояние благополучия в условиях уважения достоинства людей; иными словами, качество жизни в сочетании с неотъемлемыми принципами свободы и демократии.
Societies must cater to the well-being of our youth, disabled persons, single-parent families and an ever-increasing percentage of elderly persons. Общество должно заботиться о благополучии молодежи, инвалидов, неполных семей и пожилых людей, доля которых неуклонно растет.
Irrespective of the cause, global interconnectedness dictates that the impact of such disruptions on people, on their economic well-being and the environment, have a broad effect. Независимо от причин, разрушительные последствия этих бедствий для людей, их экономического благосостояния и окружающей среды принимает огромные масштабы вследствие существующей глобальной взаимозависимости.
In conclusion, at Cairo we agreed to put people's well-being and rights at the centre of our agenda. В заключение хочу напомнить, что в Каире мы договорились о том, чтобы поставить благополучие и права людей в центр нашей повестки дня.
There will be a discussion on how space technology can be "spun off" in order to benefit people's lives and well-being more directly. Будут обсуждены возможности более широкого использования побочных выгод применения космической техники непосредственно в интересах повышения уровня жизни и благосостояния людей.
Humanity could not accept the growing impoverishment of the majority at a time when scientific and technological advances gave hope for universal social well-being. Человечество не должно мириться с все большим обнищанием большинства людей на фоне научно-технического прогресса, порождающего надежды на достижение всеобщего социального благополучия.
This undertaking left its mark on the evolution of international affairs: from then on, the well-being of human beings anywhere became the legitimate concern of Governments everywhere. Это обязательство оставило свой след в развитии международной жизни: с тех пор благополучие людей повсюду стало законным предметом озабоченности всех правительств.
Mr. RI (Democratic People's Republic of Korea) said that the issues of population and development determined the quality of life and the well-being of individuals. Г-н ЛИ (Корейская Народно-Демократическая Республика) говорит, что вопросы народонаселения и развития определяют качество жизни и благосостояние отдельных людей.
Almost half of the responding countries had measures in place that safeguarded the well-being, development, rights and interests of all young persons. Почти в половине стран, представивших ответы, осуществляются меры, направленные на обеспечение благополучия, развития, прав и интересов всех молодых людей.
He also called for an end of the occupation, since only a just and lasting peace would lead to the well-being of all. Он также призвал положить конец оккупации, ибо только справедливый и прочный мир сможет служить благу всех людей.
Global economic integration means that a major terrorist attack anywhere in the developed world would have devastating consequences for the well-being of millions of people in the developing world. Глобальная экономическая интеграция означает, что крупное террористическое нападение, совершенное в любой точке в одной из развитых стран, будет иметь катастрофические последствия для благосостояния миллионов людей в развивающихся странах.
The lack of State capacity in the juridical field compromised people's well-being, since evidence suggested a close relationship between effective legal and regulatory institutions and economic development. Беспомощность государства в судебной области наносит удар по благополучию людей, поскольку очевидна тесная взаимосвязь между эффективностью законодательных и правоприменительных органов и экономическим развитием.
It was important to link gender equality with other goals, such as poverty eradication, sustainable development and the well-being of children and older persons. Достижение равноправия между мужчинами и женщинами следует рассматривать во взаимосвязи с другими целями, такими, например, как искоренение нищеты, устойчивое развитие, обеспечение благосостояния детей и пожилых людей.
China attaches great importance to the well-being of its people, and recognizes and respects the right of the people to attain a suitable standard of living. Китай придает большое значение обеспечению благосостояния своего народа и признает и уважает право людей на достижение надлежащего жизненного уровня.
The crisis has exacerbated poverty and hunger in the developing world, threatening the livelihoods, well-being and development opportunities of millions of people. Этот кризис обострил нищету и голод в развивающихся странах, создает угрозу средствам к существованию, благополучию и возможностям развития миллионов людей.
It establishes the orientation of the draft articles as being primarily focused on the protection of persons whose life, well-being and property are affected by disasters. Она устанавливает, что основное направление проектов статей заключается в защите людей, жизнь, благосостояние и имущество которых пострадали в результате бедствия.
The report provides a comprehensive overview of the current status of the social situation, well-being, participation in development and rights of older persons worldwide. В докладе содержится всеобъемлющий обзор текущего состояния социального положения, благополучия, участия в развитии и прав пожилых людей во всем мире.
We have learned to look beyond simple physical well-being to address the long-term economic, social and political security of the Afghan people. Мы научились не просто заниматься обеспечением физической охраны людей, а перешли к решению проблем долгосрочного социально-экономического развития и обеспечения безопасности афганского народа.
Creating and supporting programmes that support those rights, especially for rural women and girls, will strengthen the global economy and promote the well-being of all people. Создание и поддержка программ, поощряющих такие права, особенно для сельских женщин и девочек, укрепят глобальную экономику и повысят благосостояние всех людей.
Our main aim is to advance the well-being of older people globally through creating worldwide forums for discussion, knowledge exchange and transfer; and building connections between stakeholder groups. Наша главная цель заключается в повышении благосостояния пожилых людей во всем мире через проведение международных форумов для обсуждения проблем, обмена знаниями и их передачи, а также в налаживании контактов между группами заинтересованных сторон.
Though such disruptions may be temporary, they occur frequently and affect thousands of vulnerable people whose well-being depends on consistent and reliable access to assistance. Хотя такие сбои могут носить временный характер, они происходят часто и негативно сказываются на тысячах находящихся в уязвимом положении людей, благосостояние которых зависит от стабильного и надежного доступа к помощи.
In this respect, the Agenda for Change is driving a transformation in the country, but a leap forward in the well-being of the population is needed. Программа преобразований обеспечивает основу для осуществления в стране перемен, однако необходимо резкое повышение уровня благосостояния людей.