These issues are no longer solely related to the national security of States, but also have a direct impact on the safety and well-being of human beings. |
Эти проблемы затрагивают уже не только национальную безопасность государств, но и имеют непосредственное отношение к безопасности и благополучию людей. |
(b) Lifelong participation and contribution to ensure well-being into old age; |
Ь) участие и вклад на протяжении всей жизни в целях обеспечения благосостояния пожилых людей; |
These are indeed apt demonstrations of his willingness to confront forcefully and resolutely issues of transcendental importance to the present and future well-being of peoples everywhere. |
Эти шаги ясно свидетельствуют о его готовности активно и настойчиво решать эти важнейшие вопросы, касающиеся благополучия людей всех регионов в настоящем и будущем. |
We understand development as a state of well-being in dignity; in other words, quality of life but also inalienable principles such as freedom and democracy. |
Мы рассматриваем развитие как состояние благополучия в условиях уважения достоинства людей; иными словами, качество жизни в сочетании с неотъемлемыми принципами свободы и демократии. |
Societies must cater to the well-being of our youth, disabled persons, single-parent families and an ever-increasing percentage of elderly persons. |
Общество должно заботиться о благополучии молодежи, инвалидов, неполных семей и пожилых людей, доля которых неуклонно растет. |
Irrespective of the cause, global interconnectedness dictates that the impact of such disruptions on people, on their economic well-being and the environment, have a broad effect. |
Независимо от причин, разрушительные последствия этих бедствий для людей, их экономического благосостояния и окружающей среды принимает огромные масштабы вследствие существующей глобальной взаимозависимости. |
In conclusion, at Cairo we agreed to put people's well-being and rights at the centre of our agenda. |
В заключение хочу напомнить, что в Каире мы договорились о том, чтобы поставить благополучие и права людей в центр нашей повестки дня. |
There will be a discussion on how space technology can be "spun off" in order to benefit people's lives and well-being more directly. |
Будут обсуждены возможности более широкого использования побочных выгод применения космической техники непосредственно в интересах повышения уровня жизни и благосостояния людей. |
Humanity could not accept the growing impoverishment of the majority at a time when scientific and technological advances gave hope for universal social well-being. |
Человечество не должно мириться с все большим обнищанием большинства людей на фоне научно-технического прогресса, порождающего надежды на достижение всеобщего социального благополучия. |
This undertaking left its mark on the evolution of international affairs: from then on, the well-being of human beings anywhere became the legitimate concern of Governments everywhere. |
Это обязательство оставило свой след в развитии международной жизни: с тех пор благополучие людей повсюду стало законным предметом озабоченности всех правительств. |
Mr. RI (Democratic People's Republic of Korea) said that the issues of population and development determined the quality of life and the well-being of individuals. |
Г-н ЛИ (Корейская Народно-Демократическая Республика) говорит, что вопросы народонаселения и развития определяют качество жизни и благосостояние отдельных людей. |
Almost half of the responding countries had measures in place that safeguarded the well-being, development, rights and interests of all young persons. |
Почти в половине стран, представивших ответы, осуществляются меры, направленные на обеспечение благополучия, развития, прав и интересов всех молодых людей. |
He also called for an end of the occupation, since only a just and lasting peace would lead to the well-being of all. |
Он также призвал положить конец оккупации, ибо только справедливый и прочный мир сможет служить благу всех людей. |
Global economic integration means that a major terrorist attack anywhere in the developed world would have devastating consequences for the well-being of millions of people in the developing world. |
Глобальная экономическая интеграция означает, что крупное террористическое нападение, совершенное в любой точке в одной из развитых стран, будет иметь катастрофические последствия для благосостояния миллионов людей в развивающихся странах. |
The lack of State capacity in the juridical field compromised people's well-being, since evidence suggested a close relationship between effective legal and regulatory institutions and economic development. |
Беспомощность государства в судебной области наносит удар по благополучию людей, поскольку очевидна тесная взаимосвязь между эффективностью законодательных и правоприменительных органов и экономическим развитием. |
It was important to link gender equality with other goals, such as poverty eradication, sustainable development and the well-being of children and older persons. |
Достижение равноправия между мужчинами и женщинами следует рассматривать во взаимосвязи с другими целями, такими, например, как искоренение нищеты, устойчивое развитие, обеспечение благосостояния детей и пожилых людей. |
China attaches great importance to the well-being of its people, and recognizes and respects the right of the people to attain a suitable standard of living. |
Китай придает большое значение обеспечению благосостояния своего народа и признает и уважает право людей на достижение надлежащего жизненного уровня. |
The crisis has exacerbated poverty and hunger in the developing world, threatening the livelihoods, well-being and development opportunities of millions of people. |
Этот кризис обострил нищету и голод в развивающихся странах, создает угрозу средствам к существованию, благополучию и возможностям развития миллионов людей. |
It establishes the orientation of the draft articles as being primarily focused on the protection of persons whose life, well-being and property are affected by disasters. |
Она устанавливает, что основное направление проектов статей заключается в защите людей, жизнь, благосостояние и имущество которых пострадали в результате бедствия. |
The report provides a comprehensive overview of the current status of the social situation, well-being, participation in development and rights of older persons worldwide. |
В докладе содержится всеобъемлющий обзор текущего состояния социального положения, благополучия, участия в развитии и прав пожилых людей во всем мире. |
We have learned to look beyond simple physical well-being to address the long-term economic, social and political security of the Afghan people. |
Мы научились не просто заниматься обеспечением физической охраны людей, а перешли к решению проблем долгосрочного социально-экономического развития и обеспечения безопасности афганского народа. |
Creating and supporting programmes that support those rights, especially for rural women and girls, will strengthen the global economy and promote the well-being of all people. |
Создание и поддержка программ, поощряющих такие права, особенно для сельских женщин и девочек, укрепят глобальную экономику и повысят благосостояние всех людей. |
Our main aim is to advance the well-being of older people globally through creating worldwide forums for discussion, knowledge exchange and transfer; and building connections between stakeholder groups. |
Наша главная цель заключается в повышении благосостояния пожилых людей во всем мире через проведение международных форумов для обсуждения проблем, обмена знаниями и их передачи, а также в налаживании контактов между группами заинтересованных сторон. |
Though such disruptions may be temporary, they occur frequently and affect thousands of vulnerable people whose well-being depends on consistent and reliable access to assistance. |
Хотя такие сбои могут носить временный характер, они происходят часто и негативно сказываются на тысячах находящихся в уязвимом положении людей, благосостояние которых зависит от стабильного и надежного доступа к помощи. |
In this respect, the Agenda for Change is driving a transformation in the country, but a leap forward in the well-being of the population is needed. |
Программа преобразований обеспечивает основу для осуществления в стране перемен, однако необходимо резкое повышение уровня благосостояния людей. |