Примеры в контексте "Well-being - Людей"

Примеры: Well-being - Людей
Proposals are also put forward for reinforcing the knowledge basis regarding the well-being and health of older people, and for monitoring and assessing the relevant activities. Разрабатываются также предложения по укреплению базы знаний о благосостоянии и состоянии здоровья пожилых людей и мониторингу и оценке соответствующих мероприятий.
Forests are critical for the well-being of people in Eastern Europe and North and Central Asia and throughout the world as they provide livelihoods and employment. Леса имеют крайне важное значение для благополучия людей в Восточной Европе и Северной и Центральной Азии, а также во всем мире, поскольку благодаря им создаются средства к существованию и рабочие места.
That conveyed an important message that biodiversity was about people and how people managed it for their own well-being. Тем самым выражается важная мысль, что биоразнообразие отвечает интересам людей, и их благополучие зависит от того, как они будут им распоряжаться.
Overall, there is a need to recognize the impacts of disasters on the well-being of people and to underline how to manage health risks through stronger health systems. В целом было констатировано, что необходимо признать воздействие бедствий на благосостояние людей и особо отметить способы управления рисками для здоровья с помощью усовершенствованных систем здравоохранения.
The social rights of older persons can be classified into three groups, allowing for a system of integrated social protection in order to promote quality of life and well-being. Социальные права пожилых людей можно подразделить на три группы, предусмотрев систему комплексной социальной защиты в интересах содействия повышению качества жизни и благосостояния.
The world is moving forward, and women must be valued equally for the sake of human development and well-being, and to leave no one behind. Мир движется вперед, и женщин необходимо оценивать с равных позиций ради развития и благополучия человечества, в интересах всех людей.
He argued that development, growth and well-being required the explicit inclusion of older persons and pointed to recent progress throughout the United Nations system. Он отметил, что для обеспечения развития, роста и благополучия требуется непосредственное участие пожилых людей, и указал на недавний прогресс, достигнутый в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Maryknoll Sisters' mission contributes to world peace by actively promoting social justice, the integrity of creation and the well-being of all peoples. Выполняемая организацией миссия вносит вклад в дело мира во всем мире посредством активного продвижения социальной справедливости, целостности сотворения и благополучия всех людей и народов.
The current pattern of economic growth is also achieved at the cost of environmental degradation that has taken a heavy toll on the livelihoods and well-being of people. Нынешняя модель экономического роста также ведет к ухудшению состояния окружающей среды, что весьма негативно сказывается на доходах и благосостоянии людей.
This is reflected, for example, in an appreciation of the importance of science, technology and innovation to well-being. Это отражается, например, в признании важного вклада научно-технических достижений и инноваций в повышение уровня жизни людей.
The law obliges the municipal authorities to cooperate among themselves in the provision of early support and in promotion of the well-being of children and young persons. Закон обязывает муниципальные власти сотрудничать между собой в деле предоставления своевременной поддержки и в обеспечении благополучия детей и молодых людей.
Student welfare is concerned with the basic prerequisites for learning of children and young persons as well as their physical, psychological and social well-being. Благополучие учащихся подразумевает наличие основных необходимых условий для обучения детей и молодых людей, а также обеспечение их нормального физического, психологического и социального самочувствия.
Sustainable human development reinforces this approach by emphasizing that the capabilities and well-being of people, and their relationship with the environment that sustains them, are what matter. Устойчивое развитие человека усиливает этот подход посредством акцентирования внимания на том, что главное - это возможности и благосостояние людей, а также их отношения с окружающей средой, которая их поддерживает.
As a go-between, I'm responsible for a lot of people's well-being, and when that gets threatened, I take it very seriously. Как посредник, я отвечаю за благополучие многих людей, и если возникает угроза, я вынуждена принимать меры.
The global financial and economic crisis has affected the well-being of millions of people, threatening to set back the development efforts of the international community by several years. Глобальный финансово-экономический кризис затронул благополучие миллионов людей, угрожая отбросить назад усилия в области развития, предпринимаемые международным сообществом на протяжении нескольких лет.
In so doing, we will be working to allay the threats to life on the planet and improve the well-being of our peoples. Тем самым мы будем способствовать устранению угроз жизни людей на планете и повышению уровня благосостояния наших народов.
For these people, forests are a source of food, energy, shelter, medicine, commerce and spiritual well-being. Лес кормит людей, дает им энергоносители, жилье, лекарства и возможности для занятия торговлей, а также служит для них источником духовного благополучия.
In reality, in many countries, people living with HIV/AIDS remain stigmatized and discriminated against, often threatening their economic as well as their psychological well-being. В действительности во многих странах людей, страдающих от ВИЧ/СПИДа, по-прежнему клеймят позором и подвергают дискриминации, что нередко ставит под угрозу их экономическое и психологическое благосостояние.
The environment provides society with a range of goods and services that are essential for human survival, well-being, cultural diversity and economic prosperity. Окружающая среда дает обществу широкий набор товаров и услуг, которые имеют насущное значение для выживания, благосостояния, культурного разнообразия и экономического процветания людей.
Increases in poverty and inequality and the decline in opportunities have had a serious adverse effect on the well-being of individuals, communities and even countries. Такие факторы, как рост уровня нищеты, расширение неравенства и сужение возможностей для реализации человеческого потенциала, оказали серьезное неблагоприятное воздействие на жизнь как отдельных людей, так и общин и даже целых стран.
While changing social, economic and political realities represent an enormous challenge for every society, appropriate planning and sound policy implementation can create opportunities to ensure the well-being of all. Хотя изменение социального, экономического и политического уклада представляет собой колоссальный вызов для любого общества, надлежащее планирование и реализация обоснованных стратегий могут все же создать возможности для обеспечения благосостояния всех людей.
Young people feel that there are many complex issues related to substance abuse, ranging from peer pressure and experimentation to social exclusion and psychological well-being. По мнению молодых людей, существует много сложных проблем, приводящих к злоупотреблению наркотическими средствами, таких, как давление со стороны сверстников и желание попробовать, а также социальная изоляция и психологическое состояние.
Development is regarded as a process of economic growth, with expanding output and employment, institutional transformation and technological progress of a country that steadily improves the well-being of all people. Развитие рассматривается как процесс экономического роста, характеризующийся расширением производства и занятости, преобразованием институциональных структур и технологическим прогрессом в стране при неуклонном повышении благосостояния всех людей.
They stressed that interreligious dialogue was key for social development and the promotion of the well-being of all peoples, fostering tolerance, mutual understanding and harmony. Они подчеркнули, что межрелигиозный диалог является основой социального развития и повышения благосостояния всех людей и способствует терпимости, взаимопониманию и согласию.
The material well-being of our societies will be achieved when more people work and each of those workers is more productive. Материальное благополучие наших стран будет обеспечено тогда, когда больше людей будут иметь работу и когда труд каждого работника будет более производительным.