Примеры в контексте "Well-being - Людей"

Примеры: Well-being - Людей
IFAW seeks to motivate the public to prevent cruelty to animals and to promote animal welfare and conservation policies that advance the well-being of both animals and people. IFAW стремится побуждать общественность к предотвращению жестокого обращения с животными и пропагандировать защиту животных и природоохранную политику, обеспечивающую благополучие как животных, так и людей.
Better material well-being of people, which can be provided by high economic growth, must be reflected in progress in the pursuit of social goals, including a significant reduction in extreme poverty and hunger and the development of human resources. Повышение материального благосостояния людей, которое может быть достигнуто благодаря высоким темпам экономического роста, должно находить отражение в успешном решении социальных задач, в том числе существенном сокращении масштабов крайней нищеты и голода и развитии людских ресурсов.
We must establish a new society whose goal should be the promotion of the well-being of all, as reflected in their full physical, intellectual and spiritual development. Нам необходимо сформировать новое общество, целью которого должно стать содействие благосостоянию всех людей в соответствии с их физическим, интеллектуальным и духовным развитием.
In so doing, the Council is pursuing its past positive initiatives to meet the serious crises troubling the region and to respond to the aspirations of people for peace, security and well-being. Тем самым Совет продолжает позитивные инициативы по преодолению серьезных кризисов, сотрясающих этот регион, и реагированию на стремления людей к миру, безопасности и благополучию.
Violence against women, in all its forms, both private and public, has long been a devastating manifestation of this denial of basic human rights that precludes full human development and well-being. Насилие в отношении женщин во всех его формах, как в частной, так и в общественной жизни, уже давно представляет собой гнетущее проявление этого отрицания основных прав человека, которое препятствует всестороннему развитию людей и обеспечению их благосостояния.
Human development has been defined as the process of expanding people's capabilities, thereby increasing the set of choices people have and ultimately the freedom they enjoy to determine their overall well-being. Развитие человеческого потенциала определяется как процесс расширения возможностей людей, позволяющий увеличивать набор тех вариантов, которыми они располагают, и в конечном счете, повышать степень их свободы при определении их общего благосостояния.
But it is, above all, a country that is preventing many useful and capable people from continuing to contribute to the well-being of others as well as bringing a sense of satisfaction to their own lives. Прежде всего, она лишает многих полезных и способных людей возможности не только продолжать вносить вклад в благополучие других, но и испытывать чувство удовлетворения от своей собственной жизни.
That process is no longer viewed merely in terms of advancement in the financial standard of living of people but also in terms of their social and political well-being. Он более не рассматривается лишь просто с точки зрения повышения финансового уровня жизни людей, а трактуется и под углом зрения их социального и политического благополучия.
Contemporary civilization is being faced nearly every minute with threats and challenges of the most varied kind, a whole range of which have become global in character, threatening people's lives and well-being and whole communities throughout the world. Современная мировая цивилизация практически ежеминутно сталкивается с угрозами и вызовами самого различного рода, целый ряд которых приобрел глобальный характер, угрожая жизни и благоденствию людей и целых обществ во всех уголках планеты.
These have been promoted so that all the people of Bahrain may participate in expanding national efforts to ensure the well-being of the people and respect for human rights in all civil, political, economic, social and cultural areas. Эта деятельность стимулируется, с тем чтобы все жители Бахрейна могли участвовать в расширяющихся национальных усилиях по обеспечению благосостояния людей и уважения прав человека во всех гражданских, политических, экономических, социальных и культурных областях.
It notes the recommendations made by NGOs at the Social Forum concerning the content and structure of such guidelines, which should also reflect the concept of nutritional well-being as the ultimate purpose of the enjoyment of the right to food. Он принимает к сведению рекомендации, сделанные НПО на Социальном форуме в отношении содержания и структуры таких руководящих принципов, которые должны также отражать концепцию благосостояния людей с точки зрения питания в качестве конечной цели осуществления права на питание.
The migration of adult children to cities increases the vulnerability to abuse and neglect of older persons who remain in rural areas in settings where family support is paramount to their well-being. Миграция взрослых детей в города увеличивает вероятность ущемления интересов пожилых людей и отсутствия ухода за ними, поскольку они остаются в сельских районах, где поддержка со стороны членов семьи определяет их благополучие.
Since the establishment of FKGS, it has been involved in academic research, policy development and social actions to enhance the well-being of the elderly in Korea. С момента своего создания Федерация принимала участие в научных исследованиях, разработке политики и социальных мероприятиях в целях обеспечения благосостояния престарелых людей в Корее.
The problem of child labour is a highly complicated, multifarious, worldwide phenomenon whose effects extend to the well-being of children and young people in Guatemala. Проблема детского и подросткового труда является общемировым, весьма сложным и многогранным феноменом, который негативно сказывается также на благополучии детей и молодых людей в Гватемале.
Hence, to deny a person of his or her right to access any place intended for the general public on grounds other than to preserve the safety or well-being of those within that place would constitute an unwarranted and unlawful act. Таким образом, отказ какому-либо лицу в его праве доступа к любому месту, предназначенному для общественного пользования, кроме как по причине обеспечения безопасности или здоровья людей, находящихся в этом месте, представляет собой неоправданное и противозаконное действие.
In Myanmar as elsewhere, the United Nations works for the people - their rights, their well-being and their dignity. В Мьянме, как и в других странах, Организация Объединенных Наций работает на благо людей - их прав, их благополучия и их достоинства.
Acquired immunodeficiency syndrome is a serious threat to mankind as a whole; it is a threat to the social, economic and political well-being of millions of people. Синдром приобретенного иммунодефицита является серьезной угрозой всему человечеству, угрозой для всеобщего социального, экономического и политического благополучия жизни миллионов людей.
This scourge primarily affects women, children and older persons - the most vulnerable sectors of society in all our cultures, regardless of level of development or social well-being. Это бедствие затрагивает главным образом женщин, детей и пожилых людей - наиболее уязвимых представителей общества во всех культурах, независимо от уровня экономического развития.
Our discussions and debates in this Assembly often reach great heights and seek grand objectives, but ultimately they are about the future lives, well-being and security of the people we are privileged to represent. В своих прениях и обсуждениях в этой Ассамблее мы часто достигаем огромных высот и стремимся к благородным целям, однако в конечном итоге речь всегда идет о будущей жизни, благополучии и безопасности тех людей, которых мы удостоены чести здесь представлять.
That would help mobilize human, financial, development and environmental efforts and resources for the social development and well-being of peoples, instead of squandering them needlessly. Это способствовало бы мобилизации людских и финансовых ресурсов и усилий в области развития и охраны окружающей среды на цели социального развития и повышения благосостояния людей, а не растрачиванию их впустую.
Let us not forget that the mere pursuit of material well-being is not a panacea; other values are needed to improve the lives of peoples. Давайте не будем забывать о том, что простое стремление к материальному благополучию не является панацеей; необходимы другие ценности для улучшения жизни людей.
We are convinced that the political legacy of Bernard Dowiyogo, who dedicated his life to the prosperity and well-being of his people, will be cherished and built upon by future generations in Nauru. Мы убеждены в том, что политическое наследие Бернарда Довийого, который посвятил всю свою жизнь борьбе за процветание и благосостояние своего народа, навсегда останется в сердцах людей и будет развито будущими поколениями жителей Науру.
As we now seek to consolidate the institutional priorities for the United Nations, let us ensure that the security and well-being of the individual continues to assume a central place on our agenda. Приступая к задаче консолидации институциональных приоритетов Организации Объединенных Наций давайте обеспечим, чтобы безопасность и благополучие людей по-прежнему занимали центральное место в нашей повестке дня.
Currently, the Committee has publicized its objectives and intervention mechanisms so that large numbers of these young people are becoming aware of the capacity of agriculture to ensure their social well-being, and to provide them with incentives to work on the land. В настоящее время Комитет популяризировал свои цели и механизмы вмешательства, так что большое число этих молодых людей осознали возможности сельского хозяйства для обеспечения социального благополучия и получили стимул для работы в сельском хозяйстве.
It is our responsibility not to waste this opportunity, so that technological advances can promote greater well-being for society as a whole and provide a better quality of life for all citizens. Наша обязанность - не упустить эту возможность, с тем чтобы технические достижения содействовали повышению благосостояния общества в целом и обеспечивали более высокое качество жизни для всех людей.