Примеры в контексте "Well-being - Людей"

Примеры: Well-being - Людей
e. Social stratification and policies aimed at improving well-being and reducing inequality (2); ё. расслоение общества и политика, направленная на повышение благосостояния людей и сокращение масштабов проблемы неравенства (2);
This requires long-term planning and commitment, keeping in mind that the lives of people and the future well-being of entire regions are at stake. Это требует долгосрочного планирования и приверженности, памятуя о том, что речь идет о жизни людей и будущем благополучии целых регионов.
The concept of minorities is changing, not because of their behaviour but because of the social well-being of the people around them. Восприятие меньшинств начало изменяться не столько в связи с их поведением, а в зависимости от социального благополучия окружающих их людей.
There are few forums such as this whose decisions have so much influence over the lives and well-being of hundreds of millions of human beings and their families. Она является одним из тех немногих форумов, чьи решения оказывают столь большое влияние на судьбы и благополучие сотен миллионов людей и их семей.
Still, we have to remember that conventional weapons are an ever-present threat to the lives and well-being of people in many parts of the world. И все же нам нужно памятовать и о том, что в качестве вездесущей угрозы жизни и благополучию людей во многих частях света выступают обычные вооружения.
It recognizes the centrality of the well-being of people and the full development of their potential to the overall goal of sustainable development. В нем признается, что конечной целью устойчивого развития является обеспечение благосостояния людей и всестороннее развитие их потенциала.
Affordable access to jobs, homes, health, education and other social amenities is vital to the well-being of people in rural and urban areas. Не связанный со значительными затратами доступ к рабочим местам, жилищам, системам здравоохранения и образования и другим общественным благам крайне необходим для обеспечения благосостояния людей в сельских и городских районах.
The report also states that when "people lack access to information on policies and practices that affect their well-being, there are many additional costs". В докладе также отмечается, что, если "у людей ограничен доступ к информации, касающейся политики и практики, затрагивающей их благосостояние, это может привести к возникновению многочисленных дополнительных издержек"З.
In addition to the toll on human life and well-being, anti-personnel mines are also an obstacle to sustainable development, as they exclude people from access to areas of potential economic benefit. Помимо того, что в результате применения этого оружия гибнут люди и наносится ущерб их благополучию, противопехотные мины также являются препятствием на пути к устойчивому развитию, поскольку они лишают людей доступа к районам, которые могут принести большую экономическую выгоду.
A mainstay of its foreign policy was that human rights were indivisible and shared with human development the common objective of promoting and securing the people's well-being. Внешняя политика Мозамбика основывается на неделимости прав человека и вместе со стратегией развития человеческого потенциала преследует цель повышения и поддержания благосостояния людей.
There are some important principles at stake here, as well as the safety and well-being of the committed individuals on the ground themselves. На карту поставлены определенные важные принципы, а также личная безопасность и благополучие самоотверженных людей, работающих на местах.
Nowhere is that more clear than here in this house, the United Nations, dedicated to the well-being of all the people of the world. Нигде не сознаешь этого яснее, чем здесь, в этом зале, в Организации Объединенных Наций, приверженной достижению благополучия для всех людей мира.
While human rights centred on individual rights and freedoms, their purpose was also to ensure the happiness, stability and well-being of the community. Хотя считается, что речь идет об индивидуальных правах и свободах, их целью является также содействие обеспечению счастья, стабильности и благополучия людей.
Besides their direct negative impacts on the lives and livelihoods of millions of persons, fear generated by small arms violence affects the well-being of many communities and regions. Помимо их непосредственного негативного влияния на жизнь и средства к существованию миллионов людей, насилие, связанное с применением стрелкового оружия, порождает страх, который оказывает воздействие на благосостояние многих общин и регионов.
Education is a vital aspect of population change, social development and economic growth for every society, impacting the economic future and social well-being of all individuals. Образование - один из кардинальных аспектов демографических изменений, социального развития и экономического роста каждого общества, влияющих на экономическое будущее и социальное благосостояние всех людей.
They also reaffirmed their commitment to human security through the creation of an environment where the dignity, well-being, safety and human rights of all people are ensured. Они также подтвердили свою приверженность обеспечению человеческой безопасности посредством создания обстановки, в которой будут обеспечены достоинство, благосостояние, безопасность и права человека всех людей.
The effects which that lack of access had on people's physical, emotional and spiritual well-being should be the focus of discussions on poverty eradication. Последствия отсутствия возможностей для психического, эмоционального и духовного состояния людей должны стать центральной темой дискуссий по проблеме искоренения нищеты.
She reiterated her delegation's commitment to cooperate fully with the United Nations to help societies all over the world achieve higher levels of dignity and well-being. Она вновь заявляет о приверженности ее делегации всестороннему сотрудничеству с Организацией Объединенных Наций в деле оказания помощи обществу во всех странах мира в обеспечении более достойной жизни для людей и повышении уровня их благосостояния.
In the transformation towards a global knowledge society, information and communication technologies will be critical determinants of economic growth and human and social well-being. В ходе преобразования нынешнего общества в глобальное наукоемкое общество важнейшими факторами, определяющими экономический рост и благосостояние людей и общества, станут информационные технологии.
WVI is an international network of humanitarian agencies working for the well-being of all people, especially children, in emergency humanitarian assistance, rehabilitation and long-term sustainable development projects. ММР представляет собой международную сеть гуманитарных учреждений, работающих ради обес-печения благополучия всех людей, особенно детей, в рамках проектов оказания неотложной гуманитарной помощи, реабилитации и долгосрочного устойчивого развития.
The effects of armed conflict on the physical and mental well-being of young people, and on their future prospects for leading normal lives, are cause for serious concern. Последствия вооруженного конфликта для физического и психического здоровья молодых людей и для их перспектив вести в дальнейшем нормальный образ жизни вызывают серьезную озабоченность.
Today, the range of issues of concern to Member States has increased, and their resolution is ever so critical to the well-being of so many. Сегодня круг волнующих государства-члены проблем расширился, и их решение столь необходимо для благополучия большого числа людей.
In addition, necessary concerted action has to be taken to promote sustainable development and economic well-being in all parts of the world. Кроме того потребуются необходимые согласованные действия для оказания содействия обеспечению устойчивого развития и экономического благополучия всех людей в различных странах мира.
Growing development and the well-being of peoples, democracy and the great values of humanity must have real meaning for the vast majority of people, who live in poverty. Ускоренное развитие и повышение благосостояния народов, демократия и основные ценности человечества должны быть наполнены реальным содержанием для подавляющего большинства людей, живущих в нищете.
To this end, a broader interpretation of health had been adopted to include the "well-being" of persons, particularly with respect to vulnerable groups. В этих целях было принято широкое толкование здоровья, включающее в себя "благополучие" людей, особенно в отношении уязвимых групп.