Примеры в контексте "Well-being - Людей"

Примеры: Well-being - Людей
Work is integral to people's well-being. Труд является неотъемлемым элементом благополучия людей.
Time constraints are a determinant of school attendance and enrolment rates, use of health facilities, access to employment opportunities, and general well-being. Ограниченность во времени является фактором, воздействующим на посещение школ и количество школьников, использование учреждений здравоохранения, доступ к возможностям занятости и благосостояние людей в целом.
For most people, household income is the most important determinant of economic well-being. Для большинства людей доход домашнего хозяйства служит самым важным определяющим фактором экономического благосостояния.
The second line shows that the distribution of income, consumption and capital may influence the well-being of individuals. Вторая линия показывает, что распределение дохода, потребления и капитала может также оказывать влияние на благополучие людей.
It has been found to boost student performance and improve the well-being of older adults. Было установлено, что эта программа способствует повышению успеваемости учащихся и благополучия пожилых людей.
New ways in which the law might enhance people's well-being should be constantly re-examined. Необходимо постоянно исследовать новые пути, посредством которых право может улучшить благополучие людей.
The centre of concerns for the international community should lie with the overall well-being of the people of the least developed countries. В центре внимания международного сообщества должны находится вопросы обеспечения всеобщего благосостояния людей в наименее развитых странах.
Ensuring only the economic well-being of our young people and their social integration would be inadequate to fully addressing their needs. Обеспечение лишь экономического благополучия наших молодых людей и их социальной интеграции было бы недостаточно для полного удовлетворения их нужд и потребностей.
The sanctions apply direct pressure on the social and economic well-being of the people working in those companies. Санкции являются прямым давлением на социально-экономические интересы людей, работающих на этих предприятиях.
Health is not just an individual issue, but an issue that affects the productivity and economic well-being of nations. Здоровье - это отнюдь не проблема отдельных людей; оно влияет на продуктивность и экономическое благополучие наций.
We were seeing studies pointing to volunteerism's significant impact on the well-being of individuals and their communities. Нам известны исследования, показывающие значительный вклад добровольчества в обеспечение благополучия отдельных людей и их окружения.
Recommendation 10: Measures of both objective and subjective well-being provide key information about people's quality of life. Рекомендация 10: Показатели объективного и субъективного благосостояния предоставляют ключевую информацию о качестве жизни людей.
Since the challenges facing young people are multifaceted, sectoral approaches are insufficient to improve the well-being of young people in a holistic manner. Поскольку проблемы, с которыми сталкивается молодежь, носят многоаспектный характер, секторальные подходы недостаточны для общего улучшения положения молодых людей.
Furthermore, the rapid transformation of global communications and the radical increase in global people movements have improved the well-being of all humankind. Кроме того, стремительное преобразование глобальных средств коммуникации и резкое увеличение мобильности людей повысили благополучие всего человечества.
This impact on macroeconomic performance and well-being can be traced through labour markets, decision-making and intergenerational effects. Такое воздействие гендерного равенства на макроэкономические показатели и уровень благосостояния людей можно пронаблюдать на примере рынков труда, процесса принятия решений и влияния одного поколения на другое.
Solidarity stems from the shared value of all human beings by expressing mutual concern for the well-being of others. Солидарность вытекает из общей ценности всех людей посредством выражения взаимной обеспокоенности по поводу благополучия других.
Human aspirations for well-being can be realized only when there is a strong accountability framework . Стремление людей к благополучию можно реализовать лишь при наличии устойчивой системы ответственности .
Adherence to laws and agreements by citizens and Governments alike was essential to economic growth and the well-being of the people. Соблюдение законов и договоров как гражданами, так и правительствами является важнейшим условием экономического роста и обеспечения благосостояния людей.
The availability of affordable and decent housing is crucial for individuals' well-being as well as for ensuring a socially cohesive society. Наличие доступного и достойного жилья является важнейшим фактором для обеспечения благосостояния людей и социальной сплоченности общества.
Older people themselves have the wisdom and drive to contribute to their own well-being and that of their families. У пожилых людей есть необходимые знания и энергия, чтобы содействовать собственному материальному благополучию и благосостоянию своих семей.
It is essential to the well-being of people dependent on oceans and seas. Они чрезвычайно важны для обеспечения благосостояния людей, жизнь которых зависит от морей и океанов.
The MDGs have been a powerful mobilizing force for focusing global and national action on improvement of the well-being of people around the world. ЦРДТ обладают мощной мобилизующей силой, позволяющей сконцентрировать глобальные и национальные усилия на улучшении жизни людей во всем мире.
The power of rights made it possible for an ever-expanding number of people to claim freedom, equality, justice and well-being. Сила этих прав такова, что все больше людей стали требовать свободы, равенства, справедливости и благополучия.
Complex emergencies have escalated over the past few years, with severe impacts on people's lives and well-being. За последние несколько лет наблюдалась эскалация сложных чрезвычайных ситуаций, что негативно сказалось на жизни и благополучии людей.
Income security for children safeguards their well-being during their early years, when they are dependent on care by others. Гарантирование доходов в интересах детей защищает их благополучие в детские годы, когда они зависят от ухода других людей.