Примеры в контексте "Well-being - Людей"

Примеры: Well-being - Людей
Recognizes that leisure time is an important aspect of youth well-being and health, and in this regard, calls upon Member States to protect the right of all youth to leisure time and to enhance opportunities for the exercise of this right in a positive way; признает, что досуг является важным аспектом благополучия и здоровья молодежи, и в этой связи призывает государства-члены защищать право всех молодых людей на досуг и расширять возможности осуществления этого права позитивным образом;
Gravely concerned that drug problems, despite increasing efforts by States, relevant international organizations, civil society and non-governmental organizations, are still a challenge of global dimension which constitutes a serious threat to the health, safety and well-being of all mankind, in particular young people, будучи серьезно обеспокоена тем, что проблемы наркотиков, несмотря на нарастающие усилия государств, соответствующих международных организаций, гражданского общества и неправительственных организаций, все еще являются вызовом глобального размаха, ставящим под серьезную угрозу здоровье, безопасность и благополучие всего человечества, особенно молодых людей,
(a) Acknowledging the important contribution of unremunerated work to societal well-being and bringing respect, dignity and value to societal perceptions of such work and the people who do it; а) признания важного вклада неоплаченного труда в общественное благосостояние и привнесения в общественное восприятие такого труда и людей, занимающихся им, чувства уважения, понимания их достойности и полезности;
means the likely significant changes in the environment or in health, directly or indirectly resulting from the proposed strategic decision, and the resulting changes in human health, safety and well-being, including changes in, inter alia: означает возможные значительные изменения в окружающей среде или здоровье населения, являющиеся прямым или косвенным результатом предлагаемого стратегического решения, и вытекающие из этого изменения, в здоровье, безопасности и благополучии людей, включая изменения в:
Recognizing that empowering people to strengthen their own capacities is a main objective of development and its principal resource and that empowerment requires the full participation of people in the formulation, implementation and evaluation of decisions determining the functioning and well-being of society, признавая, что предоставление людям прав и возможностей для укрепления их собственного потенциала является одной из основных целей развития и его главным ресурсом и что предоставление прав и возможностей требует всестороннего участия людей в разработке, осуществлении и оценке решений, определяющих функционирование и благополучие общества,
The objective of the Operational Programme on Sustainable Land Management is "to mitigate the causes and negative impacts of land degradation on the structure and functional integrity of ecosystems through sustainable land management practices as a contribution to improving people's livelihoods and economic well-being." Цель Оперативной программы по устойчивому управлению земельными ресурсами заключается в том, чтобы "смягчить причины деградации земель и ее негативное воздействие на структуру и функциональную целостность экосистем за счет применения устойчивой практики управления земельными ресурсами в качестве вклада, содействующего улучшению средств существования и материального благосостояния людей".
3.6 Fire Impact on Economy, Human Livelihoods and Well-Being 3.6 Последствия пожаров для экономики, жизненного уклада и благополучия людей
Well-being depends on economic resources such as income, but also on non-economic properties of people's lives: what they do and what they can do, their appreciation of their life, their natural environment. Благосостояние включает как экономические ресурсы, такие как доход, так и неэкономические аспекты жизни людей (что они делают и что они могут сделать, как они чувствуют себя, в какой природной среде они живут).
In an increasingly urban world, the people's well-being depended on urban problems being tackled in an appropriate manner. В мире, где урбанизация идет ускоренными темпами, благосостояние людей начинает во все большей степени зависеть от надлежащего решения городских проблем.
The decline in ecosystem services had affected the well-being of people everywhere, but mainly the most vulnerable populations. Сокращение объема экосистемных услуг оказало воздействие на благополучие людей во всем мире, однако в наибольшей степени от него пострадали самые уязвимые группы населения.
Anarchist communists support communism as a means for ensuring the greatest freedom and well-being for everyone, rather than only the wealthy and powerful. Анархо-коммунисты выступают за коммунистические отношения, так как считают, что только в этом случае люди будут иметь наибольшую степень свободы и достатка для всех, а не только небольшое меньшинство наиболее богатых и влиятельных людей.
The violence has taken a terrible toll in civilian lives, living standards, social fabric and psychological well-being. В результате насилия было убито большое число людей, существенно снизился уровень жизни, нанесен ущерб социальной структуре общества и психологическому состоянию людей.
Such research affirms the extent and manner by which a climate of discrimination curtails the well-being and productivity of persons and nations. Такие исследования подтверждают, в какой степени и каким образом дискриминация препятствует благополучию и производительности людей и стран[176].
When the family is disrupted and devalued, its individual members suffer, making the goal of social development to ensure the well-being of individuals devoid of meaning. Разрушение и обесценивание семьи приводит к страданиям ее членов, обессмысливая саму цель социального развития - обеспечение благополучия людей.
Non-governmental organizations and other associations also use this environment to improve the well-being of these people. Неправительственные организации и другие ассоциации также отводят семье особое место в своих усилиях, направленных на улучшение условий жизни пожилых людей.
They are generally unconcerned with others' well-being, and are less likely to extend themselves for other people. Они обычно равнодушны к благополучию других людей и поэтому не склонны расшибаться в лепёшку ради них.
Social protection is the active pursuit of strategies to increase the well-being of the population, enhance social development and ensure that individuals can develop to their fullest potential. Социальная защита предусматривает активную реализацию стратегий повышения благосостояния населения, укрепления процесса социального развития и обеспечения всестороннего раскрытия потенциала людей.
My Princeton University colleague Daniel Kahneman and several co-researchers tried to measure people's subjective well-being by asking them about their mood at frequent intervals during a day. Мой коллега из Принстонского университета Дэниэл Канеман и несколько помощников по исследованию попытались измерить субъективное состояние людей, спрашивая их об их настроении через частые интервалы времени в течение дня.
They are all different degrees of the same self-preserving mechanism, which always put's the well-being of people second to monetary gain. Все они в разной степени являются одним и тем же механизмом самосохранения, который всегда ставит благополучие людей после денежного роста.
Ever since, all development in Bhutan is driven by GNH, a pioneering vision that aims to improve the happiness and well-being of our people. С тех пор всё развитие Бутана обусловлено ВНС - новаторским видением, направленным на повышение уровня счастья и благосостояния наших людей.
It expressed a people-centred vision of sustainable development in which economic, social and environmental objectives are interwoven for the purpose of improving the well-being of people. Она отразила видение устойчивого развития, в центре которого находится человек, и где экономические, социальные и экологические цели переплетаются с целью улучшения благосостояния людей.
Forests contribute to the societal well-being of nearly one fourth of the world's population who depend on forests for their livelihoods. Леса вносят вклад в обеспечение социального благополучия почти одной четвертой части мирового населения - эта часть людей обеспечивает себе средства к существованию за счет лесов.
It focuses on two issues that have been singled out as critical to the well-being and human rights of older persons, namely, addressing age-based discrimination and neglect, and abuse and violence. Основное внимание в этом докладе уделяется двум вопросам, имеющим крайне важное значение для благополучия пожилых людей и защита их прав человека, а именно: устранению возрастной дискриминации и бездушного отношения к пожилым людям, а также жестокого обращения с ними и насилия по отношению к ним.
An inclusive post-2015 development agenda with clear and attainable goals should be developed to sustain future efforts to eradicate extreme poverty and improve the well-being of all peoples. Должна быть разработана инклюзивная повестка дня в области развития на период после 2015 года с установлением четких и достижимых целей, которая будет призвана обеспечить дальнейшую реализацию усилий, направленных на искоренение крайней нищеты и повышение благосостояния людей.
It will also seek to prod our culture towards developing a social system that encourages the active citizenship of older persons, assures their well-being and provides support for persons with reduced independence. На ней также будут предприняты шаги, содействующие тому, чтобы наша культура стремилась к созиданию социальной системы, поощряющей активное участие пожилых людей в делах общества, к обеспечению их благосостояния и поддержки лиц с ограниченной возможностью обеспечивать самих себя.