Statistics measure inputs, outputs, outcomes and impact, providing reliable assessments of key economic and social indicators, covering all aspects of development from measures of economic output and price inflation to the well-being of individuals. |
Статистика определяет вводимые ресурсы, конкретные результаты, общие результаты и воздействие, обеспечивая достоверную оценку ключевых экономических и социальных показателей и охватывая все аспекты развития, начиная от показателей объема производства и инфляции цен и кончая уровнем благосостояния людей. |
Although we disarm to ensure the peace and security of States, disarmament is also a means of ensuring the safety and the well-being of people, the prosperity and security of communities, and freedom for individual women, men, boys and girls to exercise their rights. |
Хотя мы разоружаемся для обеспечения мира и безопасности государств, разоружения является также средством обеспечения безопасности и благосостояния людей, процветания и безопасности общин, а также свободы для отдельных женщин, мужчин, мальчиков и девочек, чтобы они могли осуществлять свои права. |
The index and report represented a major progression in development theory, which aimed to"[put] people back at the center of the development process" by going beyond income to assess people's long-term well-being. |
Индекс и Доклад представляют собой серьезный шаг вперед в теории развития, который направлен на "возвращение людей в центр процесса развития" посредством оценки, помимо доходов, долгосрочного благосостояния людей. |
The 1991 United Nations Principles for Older Persons, the 1992 Global Targets on Ageing for the Year 2001 and the 1992 Proclamation on Ageing further advanced international understanding of essential requirements for the well-being of older persons. |
Принципы Организации Объединенных Наций в отношении пожилых людей, принятые в 1991 году, Глобальные целевые показатели в области старения до 2001 года, принятые в 1992 году, и Декларация по проблемам старения 1992 года еще более углубили понимание международным сообществом основных требований для обеспечения благосостояния пожилых людей. |
Discourage the adoption of any unilateral measure, not in accordance with international law and the Charter of the United Nations that hinders the well-being and full enjoyment of all human rights for all, including young people; |
призывать к отказу от принятия любых односторонних мер, не соответствующих нормам международного права и Уставу Организации Объединенных Наций, которые препятствуют обеспечению благополучия и полному осуществлению всех прав человека для всех, в том числе молодых людей; |
His Government would continue to guarantee the human rights, freedom and well-being of its people in law and practice based on the principle of people-centred actions and would likewise continue to support the worldwide promotion and protection of human rights. |
Правительство Корейской Народно-Демократической Республики будет и впредь гарантировать своему народу как по закону, так и на практике права человека, свободу и благополучие, основываясь на принципе ориентированных на людей действий, а также будет и впредь поощрять защиту прав человека во всем мире. |
Are we going to continue sacrificing the well-being and lives of millions of human beings, the future of planet Earth, to this culture of fear and greed? |
Неужели мы собираемся и впредь жертвовать благополучием и жизнью миллионов людей, будущим планеты Земля ради этой культуры страха и алчности? |
Appeals to Member States to contribute whenever possible to the rehabilitation of people affected by the earthquake disaster in order to facilitate the economic and social well-being since many means of livelihood has been damaged or destroyed. |
обращается к государствам-членам с призывом оказать любую возможную помощь в реабилитации людей, пострадавших от катастрофического землетрясения, в целях содействия их экономическому и социальному благосостоянию, поскольку многие средства к существованию оказались поврежденными или уничтоженными; |
Recognizing that the well-being of people and the full development of their potential is pivotal to sustainable development, and convinced of the urgency of international cooperation towards that end, |
признавая, что обеспечение благосостояния людей и всестороннее развитие их потенциала имеют огромное значение для устойчивого развития, и будучи убеждена в неотложной необходимости обеспечить с этой целью международное сотрудничество, |
Stressing that education in and about chemistry is critical in addressing challenges such as global climate change, in providing sustainable sources of clean water, food and energy and in maintaining a wholesome environment for the well-being of all people, |
подчеркивая, что химическое образование и распространение знаний о химии имеют чрезвычайно важное значение для решения таких проблем, как глобальное изменение климата, для обеспечения надежных источников чистой воды, продовольствия и энергии и для поддержания здорового состояния окружающей среды в интересах благополучия всех людей, |
We condemn the production and use of anti-personnel mines, by any country, as they jeopardize the lives of our peoples, affect their physical and emotional integrity and have a negative impact on the well-being and development of communities. |
осуждаем производство и применение противопехотных наземных мин любой страной, поскольку они угрожают жизни наших людей, подрывают их физическое и психическое здоровье и препятствуют обеспечению благополучия и развития общин. |
(c) In cooperation with States and relevant organizations, analyse and compile the legal measures taken to ensure that environmental conditions promote the health, nutrition and general well-being of those living in poverty; |
с) в сотрудничестве с государствами и соответствующими организациями проводить анализ и составлять подборки правовых мер, принятых с целью гарантировать, что экологические условия обеспечивают здоровье, питание и общее благополучие людей, живущих в бедности; |
Stressing that geographical education for global understanding is critical for addressing such challenges as global climate and social change, for providing sustainable sources of clean water, food and energy and for maintaining an intact environment for the well-being of all people, |
подчеркивая, что для решения таких проблем, как изменение глобального климата и общемировые социальные перемены, для обеспечения надежного снабжения чистой водой, продовольствием и энергией и для сохранения целостности окружающей среды в интересах благополучия всех людей жизненно важное значение имеет географическое просвещение в интересах достижения глобального понимания, |
(c) Empowering people to realize their potential for physical, mental and social well-being throughout the life course and to fully participate in society according to their needs, desires and capacities. |
с) расширения возможностей людей реализовывать свой потенциал в области физического, психического и социального благосостояния в течение всей жизни и полноценно участвовать в жизни общества в соответствии со своими потребностями, желаниями и возможностями; |
Assess the well-being and family situation of older persons and provide necessary support for those who live alone and/or away from their families and consider measures to encourage the role of families and communities in respecting and supporting older adults; |
проводить оценку благосостояния и семейного положения пожилых людей и оказывать необходимую поддержку тем, кто живет в одиночку и/или вдали от своих семей, и рассмотреть меры с целью поощрения роли семей и общин в обеспечении уважительного отношения к пожилым людям и в оказании им поддержки; |
The "How's Life?" initiative, which "paints a comprehensive picture of well-being in OECD countries and other major economies, by looking at people's material living conditions and quality of life across the population." |
Инициатива "Как жизнь?" "позволяет составить всеобъемлющую картину благополучия в странах ОЭСР и других крупных государствах посредством изучения материальных условий жизни людей и качества жизни населения". |
Also recognizes the great importance of empowering young people by building their capacity to achieve greater independence, overcoming constraints to their participation and providing them with opportunities to make decisions that affect their lives and well-being; |
признает также большую важность расширения возможностей молодых людей через укрепление их способности достигать большей независимости, устранение препятствий на пути их участия и предоставление им возможностей принимать решения, которые затрагивают их жизнь и благосостояние; |
Recognize that the status of women has advanced in some important respects in the past decade but that progress has been uneven, inequalities between women and men have persisted and major obstacles remain, with serious consequences for the well-being of all people, |
Признаем, что за последнее десятилетие положение женщин во многих отношениях существенно улучшилось, но такой прогресс был неравномерным, и неравенство между мужчинами и женщинами по-прежнему существует, а основные препятствия сохраняются, что серьезно отражается на благосостоянии всех людей, |
There is also an urgent need to review all the declarations, instruments, principles and procedures that establish rights and obligations aimed at securing the economic and social well-being of all human beings in order to add provisions that guarantee their effectiveness and applicability throughout the world; |
Следует также пересмотреть весь комплекс деклараций, документов, норм и процедур, определяющих права и обязанности, связанные с обеспечением экономического и социального благосостояния всех людей, дополнив их положениями об эффективности и гарантиями их осуществления во всех странах мира. |
Taking note of the reports of the Secretary-General on the follow-up to the Second World Assembly on Ageing as well as the current status of the social situation, well-being, participation in development and rights of older persons, |
принимая к сведению доклады Генерального секретаря о последующей деятельности по итогам второй Всемирной ассамблеи по проблемам старения, а также о текущем состоянии социального положения, благополучия, участия в развитии и прав пожилых людей, |
Concern for the cared-for person's well-being is the motivation for providing care. |
Стимулом, побуждающим людей брать на себя обязанности по уходу, является забота о благе того, кому этот уход необходим. |
As disasters have become less life-threatening, they have become much more threatening to the economic well-being of the countries and communities hit. |
Однако другие показатели не столь обнадеживающи: сегодня бедствия происходят в 4 с лишним раза чаще, чем в 70-е годы, сопровождаются переселением значительно большего числа людей и обходятся в среднем почти в 7 раз дороже. |
Bearing in mind that human rights are cross-cutting issues that serve as the basis for social progress and people's well-being, the Royal Thai Government has mainstreamed human rights into various national plans that place human beings at the centre of development, for example: |
Учитывая, что вопросы прав человека носят межсекторальный характер и лежат в основе социального прогресса и благосостояния людей, правительство Королевства Таиланд обеспечивает всесторонний учет прав человека в различных национальных планах, в которых человеку отводится центральное место в процессе развития. |
Let there be peace and well-being for all peoples of the Earth; let there be bread with freedom for all human beings. |
Да будет мир и благоденствие для всех народов Земли; да будет хлеб насущный и свобода для всех людей! |
Bearing in mind that youth represent a significant proportion of the world's population and that the way in which the challenges and potential of young people are addressed will influence social and economic conditions and the well-being and livelihood of future generations, |
учитывая, что молодежь составляет значительную часть населения мира и что способы решения проблем и вопросов раскрытия потенциала молодых людей отразятся на социально-экономических условиях, а также благосостоянии и обеспечении средств к существованию будущих поколений, |