Примеры в контексте "Well-being - Людей"

Примеры: Well-being - Людей
We must reorder our priorities if we are to fulfil the promises of security and well-being that billions of people have trusted in us to keep. Мы должны пересмотреть наши приоритеты, если мы хотим выполнить обещания в области безопасности и благополучия, выполнение которых доверили нам миллиарды людей.
National social policies must include measures to promote the well-being and dignity of older persons by guaranteeing them secure and decent living conditions, free of need. В национальной социальной политике должны предусматриваться меры, направленные на содействие обеспечению благополучия и достоинства пожилых людей и гарантирующие им спокойную и достойную жизнь, при которой они не будут терпеть нужду.
Sometimes, however, restrictions must be imposed on individual freedom if it infringes disproportionately on other citizens' well-being or freedom of choice. Порой, однако, жизнь вынуждает вводить ограничения на свободу личности, если она несоразмерно ущемляет благосостояние и свободу выбора других людей.
The speed and manner of mine clearance will have crucial implications for development, human security and the safety and well-being of affected individuals and their communities. Скорость и способ расчистки мин будут сопряжены с кардинальными последствиями для развития, защищенности людей и безопасности и благополучия затронутых лиц и их общин.
To ascertain the views of that population on subjects such as well-being and social justice; выяснить мнения людей по таким важным аспектам, как благосостояние и социальная справедливость;
The main goal of accompaniment is to strengthen over time the ability of individuals and families to deal with the disappearance of their relatives and to recover a healthy social life and emotional well-being. Основная цель сопровождения заключается в том, чтобы укреплять способность отдельных людей и семей справляться с последствиями отсутствия близких, помогать им вернуться к здоровой социальной жизни и восстанавливать эмоциональное благополучие.
The Constitution of Ghana recognizes a right to practise one's culture while prohibiting customary practices that dehumanize or injure the physical or mental well-being of any person. Конституция Ганы признает право следовать своим культурным традициям, запрещая при этом традиционные практики, которые лишают людей человеческого достоинства или причиняют вред физическому или психическому благополучию каких-либо лиц.
Climate change and environmental degradation have a negative impact on agricultural productivity and threaten the well-being of people living in poverty, whose livelihoods depend more directly on genetic, species and ecosystem diversity. Изменение климата и деградация окружающей среды оказывают негативное воздействие на производительность сельскохозяйственного производства и создают угрозу благосостоянию людей, проживающих в условиях нищеты, выживание которых более непосредственным образом зависит от генетического разнообразия, разнообразия видов и экосистем.
Adequate housing and support to remain in one's own home are critical to the well-being, independence and freedom of choice of older persons. Обеспечение адекватных жилищных условий и оказание помощи пожилым в проживании в собственном доме имеют огромное значение для обеспечения благосостояния, независимости и свободы выбора пожилых людей.
Migrants should not be considered a threat, but as people seeking to improve their overall well-being whose actions benefited both countries of origin and countries of destination. Мигрантов не следует рассматривать как источник угрозы, в них следует видеть людей, которые стремятся повысить общий уровень своего благосостояния и действия которых приносят выгоду как странам происхождения, так и странам назначения.
The 10 human rights treaty bodies stand at the heart of the international human rights protection system as engines translating universal norms into social justice and individual well-being. Костяк международной системы защиты прав человека составляют 10 договорных органов по правам человека, выступающих как движущие силы, содействующие воплощению универсальных норм в нормы социальной справедливости и в повышение благосостояния людей.
Scientific and technological innovations in agriculture, biotechnology, biomedical science, communications, industry and transport, among others, have already produced a quantum leap in people's material and physical well-being. Научно-технические инновации, в частности в таких сферах, как сельское хозяйство, биотехнология, биомедицина, связь, промышленность и транспорт, уже привели к качественному скачку в материальном положении и физических условиях жизни людей.
(m) Improvements in people's well-being should not be based on unsustainable patterns of production, consumption or resource use, which undermine development progress; о) повышение уровня жизни людей не должно основываться на неустойчивых моделях производства, потребления или использования ресурсов, которые подрывают прогресс в области развития;
A proactive focus on women, socially excluded persons and hard-to-reach population groups who may need special help to gain access to employment and quality services may have important multiplier effects, positively affecting several dimensions of well-being. Опережающая ориентация на женщин, отвергнутых обществом людей и проживающие в труднодоступных районах группы населения, которые могут нуждаться в специальной помощи для получения доступа к занятости и качественным услугам, может принести важные последствия с точки зрения умножения этого опыта, положительно влияя на ряд аспектов благосостояния.
I have made sustainable development a priority of my tenure because it cuts across all issues and directly affects the well-being of every member of the human family. На период осуществления мною своих функций одним из приоритетов я выбрал устойчивое развитие, поскольку такое развитие имеет междисциплинарный характер и непосредственно затрагивает состояние каждого члена семьи людей.
Stress that drug control policies should have a comprehensive and balanced perspective recognizing the principle of common and shared responsibility, as well as an approach aiming at the well-being of persons and the prevention of crime and violence. З. подчеркивают, что политика в сфере контроля над наркотиками должна осуществляться на основе комплексного и сбалансированного подхода, признающего принцип общей и совместной ответственности с уделением особого внимания благополучию людей и предотвращению преступлений и насилия.
It was noted that a secure and habitable place was a precondition for the development and well-being of all persons. Отмечалось важное значение наличия безопасного и пригодного для жизни жилища для развития и благополучия всех людей.
Its main goal is to strengthen the abilities of individuals and families to deal with difficulties related to the disappearance of their relatives and to gradually help them reacquire a healthy social life and emotional well-being. Его основная цель заключается в укреплении способности отдельных людей и семей преодолевать трудности в связи с исчезновением родственников, оказании им помощи в постепенной и уверенной реинтеграции в социальную жизнь и восстановлении их эмоционального равновесия.
In addition to the direct effects on individual well-being, those employment challenges combine to weaken global consumption demand, with negative ramifications for growth in the global market place. Помимо непосредственного влияния на благополучие людей, все эти проблемы в сфере занятости в своей совокупности снижают общемировой спрос, что негативно сказывается на росте глобального рынка.
If women's income increased, more of the population would attain well-being, since it was well known that women tended to spend more resources and time on family welfare and their children. Если доходы женщин будут расти, то для большего числа людей будет обеспечено благосостояние, поскольку хорошо известно, что женщины, как правило, уделяют больше средств и времени семье и детям.
GEAS takes the pulse of the planet and enhances the ability of UNEP to provide regular, science-based updates to its member States, allowing them to make informed policy choices against expected adverse impacts on the well-being of people and on the services that different ecosystems provide. ГЕАС постоянно держит руку на пульсе планеты и расширяет возможности ЮНЕП в регулярном предоставлении своим государствам-членам научно выверенных новых данных, позволяющих принимать компетентные политические решения в отношении ожидаемых неблагоприятных последствий для благосостояния людей и услуг, которые обеспечиваются различными экосистемами.
Its goal is to help shape the transport policy agenda on a global level, and ensure that it contributes to economic growth, environmental protection, social inclusion and the preservation of human life and well-being. Его цель состоит в оказании содействия в разработке транспортной политики на глобальном уровне и в обеспечении того, чтобы эта политика способствовала экономическому росту, охране окружающей среды, социальной интеграции и сохранению жизни и благополучия людей.
Despite these concerns, the pursuit of happiness is a stated objective in many national constitutions, and the creation of an enabling environment for improving people's well-being is a development goal in itself. Несмотря на такие озабоченности, стремление к счастью является провозглашенной целью во многих национальных конституциях, а создание благоприятных условий для повышения уровня благополучия людей образует самостоятельную цель.
Research has indicated that international differences in happiness levels have been greater for evaluations of an individual's life than for emotional evaluations of a temporary level of well-being. Результаты исследований свидетельствуют о том, что международные различия в уровнях счастья являются большими при оценках жизни отдельных людей, чем при эмоциональных оценках временного уровня благополучия.
Risk assessments should include the identification of people or communities at risk and the infrastructure necessary to their well-being, and specific language to that effect should be incorporated in the draft article. Оценки риска должны предусматривать выявление людей и общин, подпадающих под риск, а также инфраструктуры, необходимой для обеспечения их благополучия, и в проект статьи следует включить соответствующие формулировки по этому поводу.